Шпаргалки для студентов

готовимся к сессии

  • Увеличить размер шрифта
  • Размер шрифта по умолчанию
  • Уменьшить размер шрифта

Шпаргалки к экзамену по литературе Японии нового времени - Литература в период Мэйдзи. Влияние русских писателей в литературе Японии.

Печать
Индекс материала
Шпаргалки к экзамену по литературе Японии нового времени
Направление реализма в литературе Японии.
Представители Общества Пана. Направление сенсуализма в литературе Японии.
Представители декадентистского направления. Журналистика в литературе Японии.
Понятия кубизм, дадаизм, сюрреализм.
Демократическое течение в литературе Японии. Общество «Береза».
Направление неореализма в литературе Японии.
Акутагава Рюноскэ и его произведения. Направление натурализма в литературе Японии.
Литература в период Мэйдзи. Влияние русских писателей в литературе Японии.
Литература Японии в период войны.
Такидзи Кобаяси и его произведения.
Юкио Мисима и его произведения.
Новые направления в начале XX века.
Представители пролетарской литературы. Понятие сюрреализма.
Направление сэнгоха.
Нацумэ Сосэки и его произведения.
Литературные произведения об атомной бомбе. Направление сенсуализма в литературе Японии.
Представители модернистской литературы. Представители группы «Сингэсакуха».
Все страницы

Литература в период Мэйдзи. Влияние русских писателей в литературе Японии.

Официальным годом рождения новой Японии считается 1868 год – 1ый год Мэйдзи. Годом рождения новой литературы считается 18ый год этого периода – 1885. В 1885 г. были провозглашены новые принципы художественно-литературного творчества. В 1883 году кандидат словесности, недавний выпускник Токийского университета – Цубоути Сёё выпускает в свет трактат – «Сущность романа», сразу ставший литературным манифестом всей передовой литер. молодёжи. Выступление Цубоути открыло собой новую эру в худ. творчестве; полноценная худ. лит-ра появ. в Японии только в нач. XX в.

Полит. беллетристика явл. средством идеологического воспитания современников, орудием пропаганды. Однако, с точки зрения  худ. ценности, эти романы ничего не создали: ни нового языка, ни нов. лит. формы. Сам характер произведений не ясен: не то роман, не то история, не то хрестоматия по Западу. Но заказу эпохи они вполне соответствовали.

 

Громадное влияние на формирование реалистического направления в японской литературе оказали переводы произведений русских писателей. И здесь величайшая заслуга принадлежит Фтабатэй Симэй. В 1888 г. вышли его первые переводы – рассказы Тургенева «Свидание», «Три встречи» и повесть «Ася», а в 1897 г. в популярном журнале «Тайё» был опубликован перевод «Рудина».

Кроме произведений Тургенева Фтабатэй переводил Гоголя («Портрет», «Старосветские помещики», «Записки сумасшедшего»), Гаршина, Короленко, Андреева, М.Горького. Его переводы до сих пор считаются классическими в Японии. Фтабатэй превосходно понимал настроение писателя, его замысел – то, что называется «духом» произведения. Переводы Фтабатэя открыли японским читателям идейное и художественное богатство произведений русских писателей-реалистов, способствовали распространению в передовой части японского общества прогрессивных гуманистических идей великой русской литературы XIX в. Они положили начало русско-японским литературным связям, ставшим со временем глубокими и прочными.