Шпаргалки для студентов

готовимся к сессии

  • Увеличить размер шрифта
  • Размер шрифта по умолчанию
  • Уменьшить размер шрифта

Ответы к экзамену практическая стилистика

Печать
Индекс материала
Ответы к экзамену практическая стилистика
Функциональная стилистика как раздел стилистики
Стилистика текста как ответвление функциональной стилистики
Понятие функционального стиля речи
Речевая системность функционального стиля
Языковая и стилистическая норма
Функционально-смысловые типы речи
Разговорный стиль речи
Лексико-фразеологические особенности разговорного стиля речи
Словообразовательные и морфологические особенности разговорной речи
Синтаксические особенности разговорного стиля речи
Официально-деловой стиль речи
Лексико-фразеологические особенности официального стиля речи
Морфологические особенности официально-делового стиля
Три подстиля официально-делового стиля
Научный стиль речи. Общая характеристика
Лексико-фразеологические особенности научного стиля речи
Морфологические особенности научного стиля
Словообразовательные особенности научного стиля
Синтаксические особенности научного стиля
Особенности языка научно-популярной литературы
Публицистический стиль речи
Лексико-фразеологические особенности публицистического стиля
Синтаксические особенности публицистического стиля.
Экспрессия и стандарт в языке газеты
Информационные жанры газетной публицистики
Аналитические жанры газетной публицистики
Художественно-публицистические жанры.
Языково-стилистические изменения в современных СМИ.
Своеобразие языка художественной литературы
Язык художественной литературы и функциональные стили речи
Литературный язык и язык художественной литературы
Слово-образ в художественном тексте
Система средств художественного выражения
Установка на выражение чужого слова
Основные содержательно-речевые планы художественного произведения
Понятие языка и стиля писателя
Разговорная речь и язык художественной литературы
Все страницы




Стилистика как лингвистическая дисциплина

Можно рассматривать язык с точки зрения употребления. Стилистика напрямую связана с коммуникативным аспектом языка. Занимается вопросами использования, употребления, функционирования языка в разных ситуациях общения, в разных текстах, в речи (речь использование языка).
Истоки стилистики находятся в античной риторике, в трактатах по красноречию.
Как отдельная лингвистическая дисциплина стилистика сформировалась в конце 20 века (Виноградов, Винокур). Традиционно сложилось несколько направлений и специальностей:
-СТИЛИСТИКА РЕСУРСОВ (ПРАКТИЧЕСКАЯ)
Предметом исследования является стилистические возможности языковых средств разных уровней (фонетический, словообразовательный, морфологический, синтаксический), изобразительно-выразительный и функциональный потенциал. Практическая стилистика русского языка предполагает рассмотрение возможности и невозможности употребления языковых средств в соответствии с языковой нормой. Выделяется не всеми лингвистами, она занимается культурой речи.
-ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СТИЛИСТИКА
использование языковых средств в связи с целями, задачами, ситуацией общения. Предметом является функциональные стили: официально-деловой, публицистический, разговорный, научный, т.е. занимается функционально-стилистической закрепленностью языковых средств
-СТИЛИСТИКА ХУД, РЕЧИ
основоположник Виноградов. Это дисциплина филологического характера, рассматривает художественный текст как образно-речевое целое, только соединение лингвистического и литературоведческого анализа дает возможность выделить особенности
-СТИЛИСТИКА ТЕКСТА
-ИСТОРИЯ СТИЛИСТИКИ

Основные понятия стилистики:

Стиль:

-это особый отбор и организация средств языка, обусловленный сферой общения

-это определенный набор приемов использования языковых средств, характерный для какого-либо писателя, произведения, жанра

-это определенный отбор и организация языковых средств, служащий для создания эмоционально-экспрессивной окраски высказывания (высокий стиль, сниженный стиль)

-это отбор и организация языковых средств в соответствии с языковой и стилистической нормой

Норма:

-языковая

-стилистическая

Взаимосвязаны, но не тождественны. Это образцовые способы употребления слов, форм слов, словосочетаний и предложения, предпочитаемые образованной частью общества и закрепленные в нормативных грамматиках, словарях, справочниках.

Частотность употребления не свидетельствует о норме, частотной может быть и ошибка.

Языковые нормы – нормы литературного языка.

Литературный язык – исторически сложившаяся высшая образцовая формы национального языка, отличающаяся богатством лексического состава, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей.

Языковые нормы отличаются изменчивостью, динамичностью, но вместе с тем характеризуются устойчивостью, для каждого этапа развития литературного языка характерны свои нормы. Процесс закрепления норм называется кодификацией.

Выделяются:

Орфоэпические (нормы произношения)

-акцентологические (нормы постановки ударения)

-лексические (нормы словоупотребления)

-морфологические (нормы употребления и образования морфологических форм)

-синтаксические

Стилистическая норма – это норма выбора и организации языковых единиц в тексте определенного стиля; и норма выбора стиля, соответствующего условиям общения

Стилистическая окраска

-это дополнительные коннотативные значения, которые входят в лексическое значение помимо его предметно-понятийного ядра

-это функционально-стилистическая закрепленность слова (стилистическая маркированность связана ограничением употребления этого слова)


Функциональная стилистика как раздел стилистики. Предмет, задачи, основные понятия.

 

Одно из центральных направлений стилистики. Изучает функционирование языка в разных сферах и ситуациях общения, которые соответствуют разным видам человеческой деятельности (научная, обиходно-бытовая, деловая и т.д.). Особую важность имеют экстралингвистические факторы (цели общения, объекты/субъекты речи и т.д.) Основным понятием является понятие функционального стиля. Это исторически сложившаяся, социально осознанная разновидность литературного языка, характеризующаяся особым отбором и особой организацией языковых средств, обусловленная целями и задачами общения в данной сфере речевого общения.

Это явление историческое, так как каждый функциональный стиль формируется на определенном этапе развития литературного языка и связан с этим этапом развития. Это явление социальное, так как стиль начинает формироваться тогда, когда у социума появляется потребность в обслуживании языковыми средствами той или иной сферы деятельности.

Самый древний стиль — официально-деловой. В 17 веке формируется, так как возникает централизованное государство вокруг Москвы. В 18 веке формируется научный стиль в связи с Петровскими реформами. Развитие функциональных стилей связаны с изменениями социально-культурных условий жизни общества и использования им языка.

Функциональный стиль один из основных признаков литературного языка.

Литературный язык это не язык художественной литературы.

Литературный язык — это исторически сложившаяся разновидность общенародного языка, характеризующаяся богатым лексическим составом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей. Один из основных признаков литературного языка — его нормированность (наличие норм) и кодифицированность (описание норм в справочниках, словарях).

В русской лингвистике стиль обычно рассматривается как явление речевое, но существует иная точка зрения, согласно которой функциональный стиль явление языковое. Правомерно объединить обе позиции. Функциональный стиль – это реализация в живом речевом общении возможностей языка.

В языковом сознании говорящего существует представление о правилах созданий функционального стиля.

Каждый функциональный стиль не является монолитным. Можно говорить о ядре стиля и его периферии.

Функциональный стиль образуется под влиянием базовых экстралингвистических факторов, т.е. тех явлений внеязыковой действительности, под влиянием которых и происходит отбор и организация языковых средств; речь приобретает свои стилевые черты.

· Сфера общения

-бытовая

-административно-управленческая

-научная

-социально-политическая

-эстетическая (сфера искусства)

· Цель общения

-сообщение информации

-воздействие на читателя/слушателя

-и т.д.

· Типовая ситуация общения (официальная/неофициальная)

Вторичные факторы:

· Форма существования речи

-устная – характеризуется спонтанностью, необратимостью, непосредственно связана со временем произнесения, более психологична, выражает непосредственный ход мыслей, оперативна, обладает возможностью прямого воздействия на адресата, автоматизм речи, уменьшается возможность сознательного отбора языковых единиц, дает возможность передать информацию не только вербальными средствами. Главным образом представлена в бытовой сфере, но также реализуется в других сферах в виде публичной речи, в некоторых жанрах научной речи, в общественно-политической сфере – митинги, в некоторых сферах правового общения (судебная речь).

-письменная – характеризуется предварительной обдуманностью, подготовленностью, дает возможность постоянного обращения к тексту, совершенствования его, логичность, связность, композиционная оформленность.

· Характер субъекта и адресата речи

-индивидуальный – действует от самого себя, непосредственно связан с адресатом речи

-собирательный – представитель группы людей, взгляды которых он отражает и разделяет, характерен для общественно-политической сферы

-абстрагированный – субъект и адресат речи обезличиваются, характерен для официальной сферы общения

· Вид речи

-диалог – характеризуется сменой высказываний, реплик двух говорящих, характеризуется непосредственной связью высказывания с ситуацией, это находит отражение в синтаксическом строе: использование простых синтаксических конструкций

-монолог – речь, обращенная к самому себе или другим и не рассчитанная на реакцию другого лица, отличается достаточно большой протяженностью, композиционной организованностью и смысловой завершенностью, может осуществляться как в письменной, так и в устной форме

Четкую границу между монологом и диалогом трудно провести, так как диалогичность, т.е. выражение установки на адресата (одно из основных свойств речи, обусловленное социальной природой языка) существует не только в диалоге, но и в монологе в скрытом виде.

· Подготовленность или неподготовленность речи

· И т.д.

Классификация стилей

Функциональная дифференциация:

clip_image001

 

5 основных стилей, стиль = функциональная разновидность литературного языка. Это понятие было введено Шмелевым и принято после выхода его монографии.

Термин введен потому, что различия между некоторыми стилями столь существенны, что нецелесообразно объединять их одним стилем.

Функционально-стилевое расслоение речи не сводится только к 5 основным стилям, а представляет собой сложную картину, так как каждый стиль (особенно функциональный) подразделяется на подстиль и на более частные разновидности и т.д. при этом черты макростиля не утрачиваются, они проявляются в любом тексте.


Стилистика текста как ответвление функциональной стилистики. Предмет, задачи.

 

Одно из направлений стилистики. Предмет изучения: целый текст. Изучает закономерности организации текста как речевого произведения в зависимости от целей, задачей общения, содержания и функционально-стилевой принадлежности.

Основы стилистики текста были заложены в работе Виноградова, Ларина, Винокура, Бахтина.

В качестве особого направления оформились лишь в последнее десятилетие.. связана с развитием лингвистики текста.

Лингвистика текста изучает структуру текста и текстуальные единицы (занимается грамматикой текста). Стилистика текста изучает стилистическую значимость языковой единицы в конкретном тексте или типе текстов, роль этих единиц в создании стилевой специфике текста, выражение его содержания, таким образом, функциональный аспект предполагает единство формы и содержания.

Один из разделов функциональной стилистики.

Текст – это объединенное смысловой связью последовательность языковых единиц.

Основные свойства: связность, целостность, завершенность.

В современной лингвистики распространено 3 понимания термина «текст»:

-единица высшего уровня языковой системы

-единица речи, результат речевой деятельности

-единица общения, обладающая смысловой завершенностью

В функциональной стилистике текст соотносится с его экстралингвистической основой. При этом обращается внимание на коммуникативную целесообразность использования ресурсов языка в той или иной сфере, ситуации общения.

Такой подход предполагает:

-текст осуществляет взаимодействие между автором и адресатом

-всегда отражает авторский замысел

-представляет речевую систему, свойственную данной сфере общения

-всегда ориентирован на адресата речи

Типология текста:

В основе лежат лингвистические и экстралингвистические факторы. Наиболее распространенной классификацией является классификация по жанрово-стилистической принадлежности.

-художественные

-научные

-деловые

-публицистические

-разговорные (вопросы является дискуссионным)

Возможна дифференциация по характеру построения речи:

-от 1 лица

-от 2 лица

-от 3 лица

По количеству участников коммуникации:

-монолог

-диалог

-полилог

Дифференциация по функционально-смысловому назначению:

-описание

-повествование

-рассуждение

Функционально-смысловые типы речи

Описание служит для описания природы, внешности; главное не действие, а сами явления, их свойства и качества, основную смысловую нагрузку несут прилагательные и существительные и те части речи, которые способствуют описанию. Глагольные формы используются для характеристики предмета. Характерно номинативные предложения и эллиптичные конструкции. Особой разновидностью описания является характеристика, тип речи для изображения качеств человека и предмета.

В художественной, публицистической и научной речи.

Повествование изображает последовательности ряда событий или перехода предмета из одного состояния в другое. Каждое последующее предложение описывает какой-то этап действия в развитии сюжета. Большую роль играют видовременные отношения. Основную нагрузку несут глаголы и глагольные формы совершенного вида (предельное действие). Используется конкретная лексика. Ход событий акцентируется с помощью обстоятельств образа действия.

Художественная речь.

Рассуждение – это тип текста, который соответствует форме абстрактного мышления. Придает речи аргументированный характер. Преобладают лексические и грамматические средства, которые позволяют описать причинно-следственные связи. Представляет собой цепь предложений, которые связаны логической связью.

Распространены в научной сфере.


Понятие функционального стиля речи. Классификация функциональных стилей.

 

В русской лингвистике стиль обычно рассматривается как явление речевое, но существует иная точка зрения, согласно которой функциональный стиль явление языковое. Правомерно объединить обе позиции. Функциональный стиль – это реализация в живом речевом общении возможностей языка.

В языковом сознании говорящего существует представление о правилах созданий функционального стиля.

Каждый функциональный стиль не является монолитным. Можно говорить о ядре стиля и его периферии.

Функциональный стиль образуется под влиянием базовых экстралингвистических факторов, т.е. тех явлений внеязыковой действительности, под влиянием которых и происходит отбор и организация языковых средств; речь приобретает свои стилевые черты.

· Сфера общения

-бытовая

-административно-управленческая

-научная

-социально-политическая

-эстетическая (сфера искусства)

· Цель общения

-сообщение информации

-воздействие на читателя/слушателя

-и т.д.

· Типовая ситуация общения (официальная/неофициальная)

Вторичные факторы:

· Форма существования речи

-устная – характеризуется спонтанностью, необратимостью, непосредственно связана со временем произнесения, более психологична, выражает непосредственный ход мыслей, оперативна, обладает возможностью прямого воздействия на адресата, автоматизм речи, уменьшается возможность сознательного отбора языковых единиц, дает возможность передать информацию не только вербальными средствами. Главным образом представлена в бытовой сфере, но также реализуется в других сферах в виде публичной речи, в некоторых жанрах научной речи, в общественно-политической сфере – митинги, в некоторых сферах правового общения (судебная речь).

-письменная – характеризуется предварительной обдуманностью, подготовленностью, дает возможность постоянного обращения к тексту, совершенствования его, логичность, связность, композиционная оформленность.

· Характер субъекта и адресата речи

-индивидуальный – действует от самого себя, непосредственно связан с адресатом речи

-собирательный – представитель группы людей, взгляды которых он отражает и разделяет, характерен для общественно-политической сферы

-абстрагированный – субъект и адресат речи обезличиваются, характерен для официальной сферы общения

· Вид речи

-диалог – характеризуется сменой высказываний, реплик двух говорящих, характеризуется непосредственной связью высказывания с ситуацией, это находит отражение в синтаксическом строе: использование простых синтаксических конструкций

-монолог – речь, обращенная к самому себе или другим и не рассчитанная на реакцию другого лица, отличается достаточно большой протяженностью, композиционной организованностью и смысловой завершенностью, может осуществляться как в письменной, так и в устной форме

Четкую границу между монологом и диалогом трудно провести, так как диалогичность, т.е. выражение установки на адресата (одно из основных свойств речи, обусловленное социальной природой языка) существует не только в диалоге, но и в монологе в скрытом виде.

· Подготовленность или неподготовленность речи

· И т.д.

Классификация стилей

Функциональная дифференциация:

Функциональная дифференциация

 

5 основных стилей, стиль = функциональная разновидность литературного языка. Это понятие было введено Шмелевым и принято после выхода его монографии.

Термин введен потому, что различия между некоторыми стилями столь существенны, что нецелесообразно объединять их одним стилем.

Функционально-стилевое расслоение речи не сводится только к 5 основным стилям, а представляет собой сложную картину, так как каждый стиль (особенно функциональный) подразделяется на подстиль и на более частные разновидности и т.д. при этом черты макростиля не утрачиваются, они проявляются в любом тексте.

Научный стиль

Возможно выделение по областям знаний:

-научно-технический подстиль

-естественнонаучный

-научно-гуманитарный

По читательскому адресу:

-строго-научный / научно-академический

-учебно-научный

-научно-популярный

-научно-мемуарный

-научно-документальный

По жанрам текстов:

-научно-академический подстиль: монография, статья, тезисы, доклад

-учебно-научный подстиль: учебное пособие, лекция, учебник, курсовой проект, дипломный проект

Официально-деловой стиль

3 подстиля:

-дипломатический: международное соглашение, нота, декларация, грамота

-законодательно-юридический: конституция, закон, устав, акты

-административно-канцелярский: объяснительная записка, заявление

Публицистический стиль

-политико-агитационный: призывы, воззвания

-политико-идеологический: партийные документы

-газетно-публицистический: заметка, статья, репортаж

-художественно-публицистический: очерк, эссе, памфлет, фельетон

Жанровое разнообразие оказывает большое влияние на оформление текста

Разговорная речь

Художественная речь

?Является ли функциональным стилем?

Художественная речь отличается:

-многостильностью, незамкнутостью

-возможностью использования средств нелитературного языка (жаргоны, диалекты, просторечная лексика)

-все языковые средства выполняют особую функцию – эстетическую


Речевая системность функционального стиля

 

В каждом стиле можно выделить стилистически окрашенные языковые единицы, употребляющиеся только или преимущественно в данной сфере (это касается прежде всего единиц лексического уровня): в разговорном стиле разговорная и просторечная лексика и фразеология, в научном научная терминология и устойчивые словосочетания терминологического характера, в публицистическом общественно-политическая лексика. Однако стиль не следует понимать лишь как сочетание стилистически маркированных средств, как результат суммирования в процессе функционирования языка единиц одной стилистической окраски. Одни и те же языковые средства (в особенности единицы фонетического, морфологического и синтаксического уровней) могут использоваться в разных сферах деятельности, объединяя все стили в единую языковую систему. В процессе функционирования в соответствии с коммуникативной задачей происходит отбор языковых средств и их своеобразная организация, благодаря которой эти единицы оказываются взаимосвязанными по функциональному значению. В результате создается стиль с разнообразным составом языковых средств, но единый по семантико-функциональной окраске и значению, складывается функционально-стилистическая системность, свойственная данному стилю. Специфическая для той или иной сферы применения языка экстралингвистическая основа определяет общую стилевую окраску речи, которая формирует своеобразное качество речи, воспринимаемое как стиль.

В зависимости от целей и задач общения, содержания и речевой ситуации в функциональном стиле активизируются определенные языковые единицы в определенном семантическом значении. Так, например, термины могут использоваться в любом стиле, но чаще всего встречаются в научном и официально-деловом, органически входят лишь в системы этих стилей, являясь их обязательным закономерным звеном. В системы же разговорного и литературно-художественного стилей они не входят, их употребление здесь в значительной степени случайно (оно обусловлено темой разговора или задачами художественного изображения научной или деловой сферы). При таком использовании термины чаще всего теряют свою точность, они фактически детерминологизируются (сравни, например, употребление лексемы трагедия в литературоведении: Трагедия Шекспира "Гамлет" и в разговорной речи: Она пережила тяжелую трагедию). Сложноподчиненные предложения, причастные и деепричастные обороты характерны для книжных стилей, прежде всего для официально-делового и научного, являются обязательным элементом системы данных стилей. В разговорной же речи их употребление не обязательно, случайно. Глаголы страдательного залога являются стилеобразующими для научного стиля, а действительного для публицистического.

Одна и та же языковая единица может быть использована в разных стилях, однако в конкретном акте коммуникации проявляются специфические для данного стиля семантические и функционально-стилистические значения. Например, формы глагола настоящего времени в разговорной речи обозначают конкретное действие, происходящее в момент речи: Студенты слушают лекцию; Я думаю, что день будет прекрасным. В научном стиле эта временная форма обычно выражает вневременное, абстрактное значение: Областные диалекты находятся за пределами литературного языка; Как и сам язык, норма претерпевает исторические изменения (Русская грамматика), в официально-деловом настоящее предписания (или долженствования): Родители несут (т.е. обязаны нести) ответственность за воспитание детей; Государство создает (т.е. должно создавать) необходимые условия для свободного и эффективного участия молодежи в политическом, социальном, экономическом и культурном развитии; в художественной речи настоящее историческое: Помню раннее, свежее, тихое утро... Воздух так чист, точно его совсем нет, по всему саду раздаются голоса и скрип телег... и прохладную тишину утра нарушает только сытое квохтание дроздов... (И. Бунин); Другая сторона оврага была уже нашим владением поднимаешься по крутой тропинке из тенистого прохладного оврага, и вот уже весь освещенный солнцем, предстает перед тобой большой дом (В. Андреева). Сравни также: кислый раствор (хим. 'содержащий кислоту') и кислый вид (разг. 'недовольный, разочарованный, расстроенный'), точка опоры, космическая скорость, определить координаты и т.д. в научной и разговорной речи.

И каждом стиле создается собственная внутристилевая система, материалом для этого служат все единицы литературного языка, но одни обладают большей степенью продуктивности, другие меньшей. Функциональный стиль как бы производит собственное перераспределение языковых средств: из общелитературного языка он отбирает прежде всего то, что соответствует его внутренним потребностям и задачам. Таким образом, единство стиля создается не только и даже не столько стилистически маркированными единицами, сколько соотношением общих для всех стилей языковых средств, характером их отбора и сочетания, закономерностями функционирования языковых единиц в данной сфере общения.

В конкретных текстах могут наблюдаться определенные отклонения от средней нормы, от типичных особенностей организации языкового материала в том или ином функциональном стиле. Они обычно обусловлены тем, что к основной задаче общения присоединяется какая-то дополнительная (или дополнительные), т.е. усложняется экстралингвистическая основа. Например, возникает необходимость не только информировать о научном открытии, но и рассказать об этом в популярной форме. В таком случае в тексте будут употребляться элементы, заимствованные из художественного повествования и публицистики (образные сравнения, риторические вопросы, вопросно-ответный ход и др.), разговорные интонации и синтаксические конструкции и т.д. Но все эти элементы должны подчиняться единой цели, благодаря чему достигается общая функционально-стилистическая окрашенность.



Языковая и стилистическая норма

 

Норма:

-языковая

-стилистическая

Взаимосвязаны, но не тождественны. Это образцовые способы употребления слов, форм слов, словосочетаний и предложения, предпочитаемые образованной частью общества и закрепленные в нормативных грамматиках, словарях, справочниках.

Частотность употребления не свидетельствует о норме, частотной может быть и ошибка.

Языковые нормы – нормы литературного языка.

Литературный язык – исторически сложившаяся высшая образцовая формы национального языка, отличающаяся богатством лексического состава, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей.

Языковые нормы отличаются изменчивостью, динамичностью, но вместе с тем характеризуются устойчивостью, для каждого этапа развития литературного языка характерны свои нормы. Процесс закрепления норм называется кодификацией.

Выделяются:

Орфоэпические (нормы произношения)

-акцентологические (нормы постановки ударения)

-лексические (нормы словоупотребления)

-морфологические (нормы употребления и образования морфологических форм)

-синтаксические

К основным источникам языковой нормы относятся:

  • произведения писателей-классиков;
  • произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;
  • публикации средств массовой информации;
  • общепринятое современное употребление;
  • данные лингвистических исследований.

Характерными чертами языковых норм являются:

  • относительная устойчивость;
  • распространенность;
  • общеупотребительность;
  • общеобязательность;
  • соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций - культурную.

Стилистическая норма – это норма выбора и организации языковых единиц в тексте определенного стиля; и норма выбора стиля, соответствующего условиям общения.

Стилистические нормы зафиксированы в толковых словарях в качестве специальных помет.


Функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение и др.)

 

Описание служит для описания природы, внешности; главное не действие, а сами явления, их свойства и качества, основную смысловую нагрузку несут прилагательные и существительные и те части речи, которые способствуют описанию. Глагольные формы используются для характеристики предмета. Характерны номинативные предложения и эллиптичные конструкции. Особой разновидностью описания является характеристика, тип речи для изображения качеств человека и предмета.

В художественной, публицистической и научной речи.

Описание может быть использовано в любом стиле речи, но в научном характеристика предмета должна быть предельно полной, а в художественном акцент делается только на самых ярких деталях. Поэтому и языковые средства в научном и художественном стиле разнообразнее, чем в научном: встречаются не только прилагательные и существительные, но и глаголы, наречия, очень распространены сравнения, различные переносные употребления слов.

Повествование изображает последовательности ряда событий или перехода предмета из одного состояния в другое. Каждое последующее предложение описывает какой-то этап действия в развитии сюжета. Большую роль играют видовременные отношения. Основную нагрузку несут глаголы и глагольные формы совершенного вида (предельное действие). Но, чтобы придать тексту выразительность, одновременно с ними употребляются и другие: глагол в форме прошедшего времени несовершенного вида дает возможность выделить одно из действий, обозначая его длительность; глаголы настоящего времени позволяют представить действия как бы происходящими на глазах читателя или слушателя; формы будущего времени с частицей как (как прыгнет), а также формы типа хлоп, прыг помогают передать стремительность, неожиданность того или иного действия. Используется конкретная лексика. Ход событий акцентируется с помощью обстоятельств образа действия.

Художественная речь. Повествование как тип речи очень распространен в таких жанрах, как воспоминания, письма.

Рассуждение – это тип текста, который соответствует форме абстрактного мышления. Придает речи аргументированный характер. Преобладают лексические и грамматические средства, которые позволяют описать причинно-следственные связи. Представляет собой цепь предложений, которые связаны логической связью. Композиция рассуждения такова: первая часть — тезис, т. е. мысль, которую надо логически доказать, обосновать или опровергнуть; вторая часть — обоснование высказанной мысли, доказательства, аргументы, подтверждаемые примерами; третья часть — вывод, заключение.

Тезис должен быть четко доказуемым, четко сформулированным, аргументы убедительными и в достаточном количестве, чтобы подтвердить выдвинутый тезис. Между тезисом и аргументами (а также между отдельными аргументами) должна быть логическая и грамматическая связь. Для грамматической связи между тезисом и аргументами нередко используются вводные слова: во-первых, во-вторых, наконец, итак, следовательно, таким образом. В тексте-рассуждении широко используются предложения с союзами однако, хотя, несмотря на то что, так как.

Распространены в научной сфере.


Разговорный стиль речи. Общая характеристика.

 

Обслуживает обиходно-бытовую сферу носителей языка. Частное проявление – переписка.

Экстралингвистические факторы:

-неофициальность и непринужденность общения

-непосредственное участие говорящих в разговоре

-спонтанность речи, ее неподготовленность

Преобладание устной формы общения, в основном диалогической

-возможность передачи информации невербальными средствами

Лингвистические признаки:

-активность некнижных средств языка

-неполная структурная оформленность языковых единиц

-активность средств эмоционально-экспрессивно окрашенных, с субъективной оценкой

-широкое использование окказиональных средств

-активность личных форм и конструкций

*интонационное разнообразие, монотонная речь нетипична

*устная редукция гласных

Лексические особенности:

-собственно разговорные средства

-разговорно-просторечные

Разговорная лексика характеризуется сниженностью.

Стилистические функции элементов разговорной речи в текстах других стилей

Не используется только в официально-деловом стиле

Научно-академический подстиль
устная форма

Научно-популярный

Чаще включает элементы разговорной речи, помогают создаваться эмоционально-личное отношение к материалу; обеспечивает интимизацию речи, научно-популярный текст должен быть доступным; характерна образность, образ – средство постижения действия, а разговорная лексика обладает изобразительно-выразительным потенциалом

Публицистика

Характерна социальная оценочность, выражают отношение автора текста с целью формирования общественного мнения, эмоционально-оценочная функция разговорных элементов

Художественные тексты

2 типа:

-авторская речь

-прямая речь персонажа

Авторская:

-информативная

-элятивный текст (характерологический) – используется экспрессивный потенциал разговорной речи

Прямая речь персонажа ориентирована на разговорную речь, разговорная речь представлена с помощью типизации, она «олитературена» с помощью элементов разговорной речи

Отражение стилевого разнообразия разговорной речи, сигнализирует о социально-исторической принадлежности, о его социально-культурном уровне.

Авторская и прямая речь тесно связаны, поэтому выделяют:

-несобственно прямую речь – отражает мысли персонажа словами автора, включение разговорных элементов в авторскую речь

-несобственно авторскую речь (выделяют не всегда) – речевая маска, которую одевает на себя автор


Лексико-фразеологические особенности разговорного стиля речи

 

Лингвистические признаки:

-активность некнижных средств языка

-неполная структурная оформленность языковых единиц

-активность средств эмоционально-экспрессивно окрашенных, с субъективной оценкой

-широкое использование окказиональных средств

-активность личных форм и конструкций

*интонационное разнообразие, монотонная речь нетипична

*устная редукция гласных

Лексические особенности:

-собственно разговорные средства

-разговорно-просторечные

Разговорная лексика характеризуется сниженностью.

Литературное просторечие – слова, которые могут использоваться с определенными стилистическим заданием в речи носителей литературного языка в определенной ситуации. Термин введен Сорокиным в сер. 20 века. Литературное просторечие находится за пределами литературной нормы.

Семантические особенности:

Особенности разговорной лексики были отмечены еще в первом толковом словаре – появление пометы «простореч.» - в словарях 19-20 вв. эта лексика последовательно отмечалась.

  • для разговорного слова характерно выделение в предмете обозначение частного конкретного признака, этот признак выходит на первый план. В этом заключается выразительный потенциал экспрессии чувственной конкретности, которая вызывает в сознании слушателя (читателя) яркое представление о том предмете/действии
  • входит в лексическое значение слова эмоционально-оценочные, эмоционально-экспрессивные коннотации. Преобладает сниженная отрицательная эмоциональная экспрессия. Может создаваться на словообразовательном уровне: суффиксы субъективной оценки. Для выражения субъективного отношения широко используются разговорная гипербола и литота
  • широко используются слова в переносном значении;
    лексическая метафора (слова, называющие животных в метафорическом значении для характерологичских функций)
    слова с фразеологически обусловленным значением – вышли из состава фразеологизма, но сохранили значение фразеологизма в целом, произошла «конденсация смысла». В этом находит проявление закон экономии речевых средств, а также принцип неполной структурной оформленности языковых единиц
  • семантическое стяжение (сгущеное молоко – сгущенка)
  • использование слов с метонимическим переносом
    разговорная метонимия
    ситуативная метонимия (я с 5-этажными домами даже не разговариваю)
  • разговорная фразеология обладает эмоционально-оценочной экспрессивной окраской (гнуть спину, пустить слезу) с т.з. структуры разнообразны:
    -активность конструкций с частицей и союзом «как» и «хоть»
    -много инфинитивных конструкций (что и говорить, ни дать ни взять)
    -безличные, обобщенно и неопределенно личные конструкции (вилами на воде писано)
    -стилистически ??? и архаичной структуры (с гулькин нос, встать с левой ноги, сыт по горло)
    многие фразеологизмы построены на потворении одного и того же слова или однокоренного (чудак чудаком, из века в век)
    -часто сочетаются антонимы/синонимы или близкие к антонимам/синонимам слова (смех и грех, и стар и млад, до поры до времени, конца края не видать, кто в лес кто по дрова)


Словообразовательные и морфологические особенности разговорной речи

 

Обслуживает обиходно-бытовую сферу носителей языка. Частное проявление – переписка.

Экстралингвистические факторы:

-неофициальность и непринужденность общения

-непосредственное участие говорящих в разговоре

-спонтанность речи, ее неподготовленность

Преобладание устной формы общения, в основном диалогической

-возможность передачи информации невербальными средствами

Лингвистические признаки:

-активность некнижных средств языка

-неполная структурная оформленность языковых единиц

-активность средств эмоционально-экспрессивно окрашенных, с субъективной оценкой

-широкое использование окказиональных средств

-активность личных форм и конструкций

Словообразовательные особенности:

  • суффиксы субъективной оценки (-к-, -оньк/еньк-)
  • суффиксы, которые придают слову экспрессивную окраску (специальные для частей речи)
    прилагательные - -ущ/ющ, -енн-, -аст- (толстущий, широченный, головастый)
    глаголы – приставочные образования:
    -однократный способ действия –ну- (щегольнуть, крутануть)
    -длительное ограниченное –ыва/ива- (сиживать, говаривать)
    -начинательный способ действия (закутить)
    характерно образование существительных ж.р. при литературно нейтральных формах м.р. (мэрша, адмиральша, профессорша) – придает стилистическую сниженность, выражают отрицательную эмоциональную экспрессию

Морфологические особенности:

  • Характерно наличие параллельных морфологических форм
    формы на –а И.П, мн.ч.
    формы П.П, ед.ч. на –у
  • Особенно сильной функционально-стилистической трансформации подвержены глаголы, это относится к употреблению форм времени глагола
    Настоящее время:
    -в значении актуального будущего (летом мы едем в Крым)
    -для обозначения действия в прошлом (подошла она ко мне вчера и говрит)
    Экспрессивный потенциал такой формы широко используется в художественной публицистической речи («настоящее историческое»), действие как бы проходит перед глазами собеседника или читателя
    -могут использоваться для обозначения волеизъявления (формы изъявительного наклонения в значении повелительного наклонения)
    Будущее время (форма будущего просто):
    -может обозначать действие синхронное с моментом речи (отвечу на ваш вопрос:.., начну с того, что..)
    -может обозначать действие, точнее отсутствие действия реального в настоящем и субъективно прогнозируемого говорящим в будущее (целый день не улыбнешься)
    Прошедшее время:
    -форма пр.вр. сов. Вида может использоваться в значении будущего просто (если ты мне не поможешь, я пропала)
    -форма пр. сов. Может использоваться для обозначения акцентированного намерения для готовности совершения действия (ну я, пожалуй пошел, так я взяла деньги?)
    -форма пр.сов. может использоваться для обозначения действия обычного неоднократного повторяющегося (а у них в семье всегда так: поругались, помирились)


Синтаксические особенности разговорного стиля речи

 

Обслуживает обиходно-бытовую сферу носителей языка. Частное проявление – переписка.

Экстралингвистические факторы:

-неофициальность и непринужденность общения

-непосредственное участие говорящих в разговоре

-спонтанность речи, ее неподготовленность

Преобладание устной формы общения, в основном диалогической

-возможность передачи информации невербальными средствами

Лингвистические признаки:

-активность некнижных средств языка

-неполная структурная оформленность языковых единиц

-активность средств эмоционально-экспрессивно окрашенных, с субъективной оценкой

-широкое использование окказиональных средств

-активность личных форм и конструкций

*интонационное разнообразие, монотонная речь нетипична

*устная редукция гласных

Лексические особенности:

-собственно разговорные средства

-разговорно-просторечные

Разговорная лексика характеризуется сниженностью.

Синтаксические особенности:

· Вопросительно-восклицательные предложения (отражают экспрессивные и диалогичные конструкции)

· Характерны застывшие конструкции, не поддающиеся членению (что правда, то правда), с формальной т.з. это конструкции сложного предложения, но по существу они нечленимы, чисто модальная функция: выражение говорящего к высказыванию

· Широко используются лексически ограниченные конструкции (смотри не проговорись);
важную роль играют глагольные частицы, могут использоваться междометия

· Используются особые типы сказуемого (взять-то возьму, пойти бы узнать)
лексически связанные построения, готовые речения, которые могут быть содержательно немотивированны, но предельно насыщены в эмоциональной плане

· Неполные предложения, эллиптичные конструкции (проявляется даже в словосочетаниях)

· Парцелляция – членение предложения, при котором содержание высказывания реализуется не в одной, а в нескольких интонационно-смысловых речевых единиц, следующих одна за другой, после разделительной паузы, на письме оформляется точкой (а у нас беда стряслась. Большая) - фрагментарность, сегментированность разговорной речи
Именительный темы – номинативное предложение, которое начинает какое-то высказывание – облегченная синтаксическая структура

· Характерно отражение структурных черт диалога (вопросно-ответная структура – а кого я уважаю, так это Иванова)

· Характерна структурная редукция – слияние придаточного с главным (зови кого хочешь, будешь работать с кем прикажут)

· Инверсия


Официально-деловой стиль речи. Общая характеристика.

 

Обслуживает сферу права, власти. Сферу внутренне и межгосударственных отношений. Официально-деловой стиль – одна их самых древних разновидностей литературного языка. (Стили формировались не одновременно, это связано с разными этапами в языке, и с этапами в истории России). В «Русской правде» - зачатки официально-делового стиля, писали челобитные. В языке московской канцелярии начинает формироваться официально-деловой стиль и к концу 18 века оформляется.

Экстралингвистические факторы:

• Официальная сфера общения

• Письменная форма общения

• Абстрагированный характер - адресат речи не индивидуальный, а отвлеченный: гражданин, подчиненный, ответчик; субъект: декан, глава государства, истец

• Речь носит монологический характер, возможен и диалог (допрос свидетеля), но мы говорим о стилеобразуюзих факторах

• Речь продуманная, книжная форма речи

С этими факторами связаны цели и задачи, которые реализует официально-деловой стиль:

• Выржаение предписаний государства или уполномоченного лица

• Констатация положения дел в указанной сфере

• Определение статуса какого-либо лица

Стилевые черты:

-точность, не допускающая иного толкования

-стандартизированность (некоторые документы теряют свою юридическую силу, если не соблюдать стандарт)

-предписующе-долженствующий характер речи

-императивность языковые средства используются для выражения воли)

-неличный характер речи, ее официальность, безэмоциональность

-это наиболее консервативный стиль, наиболее замкнутый, не допускает никаких иностилевых вкраплений. В период революционных преобразований документы носили эмоционально-экспрессивный характер, но в основном консервативны.

3 подстиля официально-делового стиля:

1. дипломатический

жанры: верительный грамоты, ноты, декларации

2. законодательный

жанры: уголовные/гражданские акты, конституция, законы

3. административно-канцелярский

жанры: от личной документации (доверенность, служебная записка) до жанрой деловой переписки

Большую роль играет абзацное членение, рубрикация

Рубрикация – членение текста на составные части, графическое отделение одной части от другой. При этом используются заголовки, нумерация. Рубрикация – внешнее выражание композиционной структуры текста. Степень сложности рубрикации зависит от объема текста, назначения, содержания. Простейшей рубрикацией является абзац.

Абзац – это показатель перехода от одной мысли, микротемы к другой. В официальном текста абзац может состоять из одного простого предложения или нескольких предложения последовательно раскрывающих мысль. В официальном тексте абзацное членение сопровождается нумерацией. За счет использования нумерации обозначается последовательное расположение составных частей и подчеркивает последовательность рассмотрения текста. Нумерация подчеркивает необходимость самостоятельного рассмотрения каждого из элементов перечисления.

Выбор варианта нумерации (буквенная, численная) зависит от содержания текста, его объема и композиции.

При помощи рубрикации в официальном тексте обозначается однородный ряд.

Важным средством рубрикации являются заголовки и подзаголовки.

В официально-деловой речи наряду с языковой и стилистической нормами иногда в первую очередь действуют текстовые нормы.

Важную роль играют реквизиты – набор постоянных элементов, коды документа.

мость самостоятельного рассмотрения каждого из элементов перечисления.

Выбор варианта нумерации (буквенная, численная) зависит от содержания текста, его объема и композиции.

При помощи рубрикации в официальном тексте обозначается однородный ряд.

Важным


Лексико-фразеологические особенности официального стиля речи.

 

Обслуживает сферу права, власти. Сферу внутренне и межгосударственных отношений. Официально-деловой стиль – одна их самых древних разновидностей литературного языка. (Стили формировались не одновременно, это связано с разными этапами в языке, и с этапами в истории России). В «Русской правде» - зачатки официально-делового стиля, писали челобитные. В языке московской канцелярии начинает формироваться официально-деловой стиль и к концу 18 века оформляется.

Императивность - выражается морфологическими, синтаксическими, лексическими средствами

Лексические:

-слова, выражающие волю законодателя

Точность

Лексические:

-слова используются в прямых номинативных значениях

-лексические повторы

-использование специальной терминологии

-практически не используются синонимы

Лексика и фразеология официально-делового стиля

· Слова использованы в прямых, номинативных значениях. Так как общение идет в официальном стиле, то преобладает лексика стилистически нейтральная и книжная.

· Так как официально-деловой стиль регулирует сферу права и другие сферы (медицина, образование),то широко используются термины: в первую очередь юридические, может быть военная терминология, а также специальная лексика связанная со сферой образования.

· Особенность официально-делового текста – повтор одних и тех же слов.

· На уровне лексики мы наблюдаем стандартизированность. Используются речевые клише, устойчивые словосочетания.

· Используются номенклатурные обозначения, это названия учреждений, должностей, может быть перечень услуг, виды товаров. Часто номенклатурой выступает аббревиатура

Особым лексическим составом отличается язык дипломатического подстиля.

Возможно использование:

-высокой лексики (держава, посол, отбыл)

-экспрессивной лексики (позор человечества)

-слов в переносном значении (белый дом – правительство США)

-этикетной лексики (принять уверение в почтение)

Относим, т.к. не выходит за рамки отдельного стиля. Этикетная, экспрессивная лексика носит характер стандартности. Экспрессивность не выражает субъективного начала. Выражает отношение государства к тому или иному явлению, ситуации. 


Морфологические особенности официально-делового стиля

 

• Именной характер речи, т.е. имена существительные, прилагательные, причастия, преобладают над глагольными формами

• широко используются отыменные прилагательные и отглагольные существительные. Это особенности стиля – констатирующий характер речи, или утверждающий статус должности лица

• глагольная лексика, за счет глагольных форм реализуется императивность. Широко используются инфинитивы, с помощью чего удобней выражать прямую и непрямую императивность, выражать предписание; часто инфинитив используется со словами «нужно», «необходимо», «следует».

другие глагольные формы участвуют в реализации функции предписания и долженствования

• форма настоящего времени выступает в значении настоящего ии настоящего долженствования

«наниматель отвечает за вред, причиненный нанятому помещению»

форма будущего времени приобретает в контексте официально-делового текста оттенки долженствования, предписания, возможности близкой к необходимости

«Военное командование выделит…»

форма прошедшего времени используется в значении прошедшей подчеркнутой констатации:

«подтверждает, что она возвратила России».

При этом глаголы несовершенного вида как более отвлеченные по значению преобладают в жанрах деловой речи более общего характера;

форма совершенного вида употребляется в текстах более конкретного содержания (распоряжения, акты, договоры, приказы), часто используются в сочетании с модальными словами: дожжен, в праве, обязан - выражают категоричность приказания либо констатацию.

• Предписующе-долженствующий характер речи проявляется также в частности употребления кратких прилагательных модального характера со значением долженствования, которые в других стилях менее употребительны: обязан, необходим, подсуден


Синтаксические особенности официально-делового стиля речи

Синтаксические особенности:

Синтакисечские модели с ?? предложениями: на основании чего, в связи с чем.

Рассматриваются типовые ситуации, что ведет к типовым текстам.

• Простые распространенные двусоставные предложения

• Преобладают пассивные конструкции

• Инфинитивные и безличные предложения со значением долженствования

• Предложения с причастными и деепричастными оборотами

• Для предложения характерен строгий и определенный порядок слов, это обеспечивает логичность, точность речи, последовательность выражения информации

• Предложения с однородными членами

• Наряду с простыми предложениями широко используются сложные предложения СПП и БП, которые характеризуются причинными, обстоятельственными, условными связями между частями предложения

• Используется период (синтаксическая конструкция) – сильно распространенное простое предложение или многочленное сложное. Период характеризуется полнотой и законченностью выражения мысли, единством темы.



Три подстиля официально-делового стиля

 

Стилевые черты:

-точность, не допускающая иного толкования

-стандартизированность (некоторые документы теряют свою юридическую силу, если не соблюдать стандарт)

-предписующе-долженствующий характер речи

-императивность языковые средства используются для выражения воли)

-неличный характер речи, ее официальность, безэмоциональность

-это наиболее консервативный стиль, наиболее замкнутый, не допускает никаких иностилевых вкраплений. В период революционных преобразований документы носили эмоционально-экспрессивный характер, но в основном консервативны.

 

3 подстиля официально-делового стиля:

1. дипломатический
жанры: верительный грамоты, ноты, декларации

2. законодательный
жанры: уголовные/гражданские акты, конституция, законы

3. административно-канцелярский
жанры: от личной документации (доверенность, служебная записка) до жанрой деловой переписки

Для языка дипломатии характерно употребление международной дипломатическойтерминологии и терминологии международного права, в основном латинского и французского происхож­дения, например: консул, конвенция; атташе, демарш, коммюнике (так как языком дипломатии в Средние века был латинский, а позднее французский). Иногда в дипломатических текстах латинские термины и выражения употребляются в латинском написании: persona поп grata, status quo, право veto и т.д.[1]

Дипломатические тексты отличаются наличием слов и сочетаний общелитературного языка, которые в определенных значениях употребляются в качестве терминов: протокол(совокупность общепризнанных правил международного общения), сторона(определенное государство и его прави­тельство, участвующее в переговорах) и т.п.

В дипломатических документах часто употребляются слова, имеющие стилистическую помету книжное, высокое, которые придают дипломатическим документам торжественное звучание. Например: Высокий Гость, визит вежливости, сопровождающие лица и т.п. Используется так называемая этикетная лексика, в состав которой нередко входят историзмы: Его Величество, Его Высочество, госпожа, господин и т.д., а также близкая к этикетной лексике комплиментарная лексика (протокольные официальные формулы дипломатической вежливости): свидетельствовать почтение, принять уверение в почтении (в глубоком уважении) и т.п. Многие из этих протокольных, официальных формул имеют международный характер.

Языку дипломатии свойственна эмоционально-экспрессивная окрашенность. Это сближает дипломати­ческий подстиль с публицистикой. Например: Мы с огромным интересомрассмотрим все вопросы, обозначенные в протоколах 2004 года.

Для синтаксиса дипломатических документов характерно употребление условно-уступительных предложений, гибких формули­ровок, что соответствует требованиям дипломатического этикета, дипломатического такта. Повелительное на­клонение и соответственно императивные предложения (приказ, повеление) употребля­ются в дипломатическом подстиле в исклю­чительных случаях – в нотах протеста, в ультиматумах.

В заключение отметим, что дипломатический подстиль наиболее "открытый" из всехподстилей деловой речи, он ближе дру­гих разновидностей официально-делового стиля соприкасается с политикой и публицистикой, и это обуслов­ливает его языковое и стилистическое своеобразие.

Законодательный подстиль. Юридические документы отличаются большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей. В этих текстах можно отметить широкое использование юридической терминологии (апелляция, истец, трибунал, неприкосновенность, кормилец).

В законодательном подстиле используется абстрактная лексика и практически отсутствует экспрессивно-эмоциональные языковые средства, оценочная лексика. Оценочные слова такого рода, как тунеядец, преступный приобретают в юридических текстах терминологическое значение. Здесь много антонимов, так как законодательная речь отражает противоположные интересы, противополагает и сопоставляет понятия: права и обязанности, труд и отдых, личный и общественный, истец и ответчик, преступление и наказание, регистрация брака и расторжение брака, усыновление ребенка и лишение родительских прав, добровольно и принудительно, удерживать и начислять.

Язык законов оказал большое влияние на формирование всего официально-делового стиля, он исконно был основой деловой речи. Конечно, язык законов должен быть образцом для языка управленческой документации. Но управленческий подстиль, как и дипломатический, обладают своими нормами и языковым разнообразием, обусловленным содержанием и составом документов.

Управленческий подстиль. Сфера применения управленческого подстиля - разнообразные административно - ведомственные, производственные отношения. Виды документов управленческого подстиля в наибольшей степени разнятся между собой в композиционном, стилистическом и языковом отношениях.

В текстах управленческого подстиля наряду с нейтральной и книжной лексикой применяются слова и устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля (нижеподписавшийся, надлежащий, нижеследующий, жилищный налог, единовременное пособие, уведомить).

Управленческий подстиль располагает собственной административно-управленческой терминологией, например: название учреждений, должностей, видов служебных документов. В связи с тем, что этот подстиль обслуживает разные области общественной и производственной деятельности (культура, учеба, торговля, сельское хозяйство, различные отрасли промышленности), в текстах подстиля находит применение самая разнообразная терминология. В служебных текстах не рекомендуется пользоваться синонимами, заменяя ими прямые названия предметов и действий. В отличие от законодательного подстиля здесь мало антонимов. В текстах управленческого подстиля часто употребляются аббревиатуры, сложносокращенные слова, различные средства кодификации (названия учреждений и предприятий, марок машин и т.п.).

Только в текстах управленческого подстиля употребляются формы глагола в 1-ом лице, иногда личные местоимения. Это связано с конкретизацией, с точным указанием на автора текста (приказываю, прошу командировать меня, сообщаю). В управленческом подстиле не употребляются глаголы в повелительном наклонении и сравнительно редко - конструкции со словами должен, обязан. Значение долженствования смягчено в текстах применением таких оборотов, как вменить в обязанность, обязать, возложить обязанность.


Научный стиль речи. Общая характеристика

 

Обслуживает научную сферу общения. Отражает итоги теоретического мышления, для которого характерно:

• Объективность и отвлеченность от конкретного

• Логическая указательность

• Последовательность изложения

Цель научной речи – сообщение нового знания о действительности, доказательность истиности этого знания

Экстралингвистические факторы:

-официальная сфера общения

-абстрагированный характер речи (автор - представитель определенной школы)

-книжный характер речи

-преобладание монологической речи

-предварительная обдуманность, подготовленность

Эти факторы обусловливают стилевые черты:

-отвлеченно-обобщенный характер речи

-подчеркнутая логичность

-точность и ясность изложения

-книжный характер лексики и синтаксиса

-терменированность, т.е. терминологическая насыщенность

-логизированность, интеллектуальная экспрессия, направленная на доказательство

Разновидности научного стиля, подстили:

1. связанные с читательским адресом и целевым назначением

• академический (монографии, научные статьи, предназначенные для специалистов)

• учебно-научный (предназначен донести научную информацию то тех, кто овладевает знаниями – учебники, учебные лекции)

• научно-популярный (для широкого круга читателей-неспециалистов)

• научно-мемуарный (ученые вспоминают о каких-то работах, либо книга об ученых)

2. связанные с разными научными областями:

• научно-технический

• естественнонаучный

• научно-гуманитарные



Лексико-фразеологические особенности научного стиля речи

 

Лексические особенности:

Используются слова, относящиеся к книжной лексике. В академическом подстиле используется лексика нейтральная в эмоционально-экспрессивном плане. Частотны имена собственные, т.к. открытия связаны с именами ученых и т.д.

Ядром лексики научного стиля является терминологическая лексика

Термин – слово, или словосочетание, обозначающее понятие науки, области знаний, отрасли производства.

Признаки термина:

Вхождение в определенную терминологическую систему

-наличие дефиниции – строго логического определения научного понятия, отражающего основные квалификационные признаки данного понятия

-стилистическая нейтральность в пределах данной терминологии

Все признаки термина реализуются только в данной терминологической системе. За ее пределами он утрачивает признаки термина. Яркий пример – газетная публицистика. Используются медицинские термины (атрофия власти). Эти слова становятся социально-оценочной метафорой.

Традиционно выделяют несколько пластов терминологической лексики, которая используется в научной речи:

  1. общенаучная терминология – это слова, которые называют понятия, применимые во всех областях; при употреблении в тексте эти термины конкретизируются
  2. межнаучная терминология – термины обслуживают циклы наук (естественные, технические)
  3. узкоспециальная терминология – термины называют специфические для каждой области знания понятия и категории (фонема, лексема - лингвистические термины)

Терминоупотребление:

Термин используется по-разному, в текстах реализует разные научные стили.

В строго-научном тексте термины вводятся без специальной подготовки, без авторских ремарок. Так вводятся традиционные термины, с устоявшейся семантикой. В ряде случаев при введении термина требуется специальный комментарий, который сопровождает введение термина в текст. В первую очередь относится к развивающимся областям знания, и номинациям новых понятий, допускающих пересмотр.

Можно говорить о приемах введения терминов:

  • Авторское терминоупотребление – термин вводится посредством авторской дефиниции, соответствует позиции автора, его научной концепции, авторскому определению подлежат базовые термины для данного текста
  • Рабочее терминоупотребление – рабочий характер специально- оговаривается. Рабочий термин – это то, что условно допускается как приемлемое только в данной конкретной работе

-Условные термины (примыкают к рабочим) – вводятся в качестве атрибутов рабочей гипотезы. Это неологизм, его берут в кавычки.

Все три сопровождаются текстовой дефиницией, рамки которой ограничены текстовым исследованием.

Термины-эпонимы (характерны для техническо-научного и естественнонаучного) – образованы от имен собственных.

-словосочетания терминологического характера (закон Лейбница, алгебра Буля)

-термины – словосочетания, в состав которых входит слово, образованное от имени собственного, чаще всего притяжательное прилагательное архимедова сила)

-термины, образованные от имен собственных суффиксальным способом (дарвинизм, марксизм)

-термины собственно эпонимической природы (рентген, ампер, ом)

-производные т эпонимов (рентгеновская трубка, амперметрия)

Термин называет обобщенное понятия, номенклатурные обозначения называют объекты, которые изучает конкретная наука (географ – среднерусская равнину)

От термина следует отличать профессионализмы, которые используются в устной речи людей определенной профессии. Имеет окраску разговорной речи, экспрессивно окрашены. Результат метафорического переноса, образность не стерта как у термина.

Специализированная лексика или полутермин часто используется для некоторых областей деятельности, например в области спорта.

Норма в терминологии (идеальный термин)

Норма в терминологии имеет много общего с языковыми нормами, т.е. не противоречит, а соответствует нормам общепринятым. Существуют требования, которые применимы только к терминам (впервые были формулированы профессором Лотте):

  1. Фиксированность содержания, т.е. одному слову соответствует одно понятие (контекст, подвижность термина не допустима)
  2. точность – в дефиниции термина есть необходимые и достаточные признаки обозначаемого понятия; термин должен указывать, отражать признаки, по которым одно понятие отличается от другого. Правильно ориентирующий термин – мотивированность обозначения, сам термин указывает на специфику обозначаемого понятия
  3. однозначность – не должен быть полисемичным
  4. термин не должен иметь синонимов (синонимия в терминологии имееи иную природу)
    термны-дублеты – нет стилистических, эмоционально-экспрессивных отличий. Подобная дублетность особенно характерна для начальных этапов формирования терминологии, когда еще не произошел сознательный отбор лучшего термина и используется несколько вариантов номинаций одного и того же понятия. Часто это связано с разным происхождением терминов. Сосуществование часто связано с их способностью к образованию производных форм (лингвистика – языкознание: лингвистический - ?). если есть стилистические различия, тогда не говорят о терминах-дублетах
    возможно частичное совпадение (убежище – укрытие, пружина – рессора)
    можно отнести краткие формы терминов, а также фонетические и лексические варианты термина, связанные с терминами - заимствованных словами, не завершенный переход к русской графике
  5. систематичность – базируется на классификации научных понятий, с систематичностью связана его мотивированность, т.ее. семантическая прозрачность, которая дает возможность составить представление о называемом термине, о научном понятии
    дает возможность отражения структуре термина его места в определенной терминологической системе, указывает на свойства взаимодействия называемого понятия с другими. Например, виды электронных машин триод, диод. Таким образом системность требует однотипности термина, однотипных элементов у терминов (фоника, лексика; метан, пропан)
  6. краткость – громоздкость затрудняет функционирование термина (описательный характер термина). Встает вопрос о краткой форме термина. Краткий вариант сокращенный, но функционально равноценный вариант обозначения данного научного понятия. Всегда является производной от семантической или знаковой структуры основного термина. Краткий вариант должен сохранять в себе систематизирующие признаки:

3 наиболее распространенных способа образования кратких форм:

  1.  
    • Лексическое сокращение – одно слово либо пропускается, либо словосочетание заменяется одним словом образованном на бое этого словосочетания
    • Сокращение средствами словообразования – аббревиация разного типа (ДНК)
    • Сокращение средствами символики (присуще и типично только для терминологии)
  2. внедренность – его распространенность, употребительность, общепринятость
  3. современность – связан с вытеснением устаревающих терминов, заменой их новыми (компьютерные технологии)
  4. интернациональность – термин в разных национальных языках блики по форме и совпадают по содержанию
  5. благозвучность
    -удобство произношения
    -собственно благозвучие
    -не должен вызывать ложных ассоциаций: обезгаживание – дегазация, спаивание – спайка



Морфологические особенности научного стиля

 

Морфология:

1) Именной характер речи

Имена составляют почти половину всех словоупотреблений. Это связано с информативностью, точностью, потребностью номинации научных понятий, их фиксацией.

Широко используются отглагольные существительные, которые выполняют функцию терминов. Также широко используются отвлечённые и абстрактные существительные. Это связано с потребностью в формулировке. А также используются субстантивированные прилагательные.

2) Бессубъективность повествования

Автор научного произведения – фиксатор научной истины, представитель определённой научной школы, направления. Он выступает не от своего имени, а абстрагируется. Это отражается в морфологии.

Отсутствуют глагольные формы 1 лица ед.ч.

Частотны формы 1 лица мн.ч. Они располагаются в местах, когда необходимо активизировать внимание читателя. Также частотны формы 3 лица мн.ч.

3) Обобщённо-абстрагированный характер изложения

Широкое использование отвлечённых и абстрактных существительных, а также глагольных форм наст.вр.

Может создаваться и за счёт особых форм числа. Использование конкретных существительных в форме ед.ч., которые приобретают отвлечённо-обобщённое значение (берём воронку; кит – морское млекопитающее). Вещественные существительные часто используются в форме мн.ч. для обозначения разновидности данного вещества. Характерно использование абстрактных существительных в форме мн.ч. (силы, глубины).

Форма наст.вр. имеет отвлечённое вневременное значение. Не обозначает действие, синхронное с моментом речи, а указывает постоянное вневременное действие (фонемой называют…)

Формы прошедшего и будущего времени используются очень редко. Используются безличные глаголы с оттенком необходимости, долженствования. Частотен инфинитив. Используется в сочетании: можно, необходимо, следует (необходимо рассмотреть, следует отметить, можно говорить)

Чаще всего используются аналитические формы сравнительной степени прилагательных (наиболее, менее)

Местоимения. Частотны указательные (тот, этот), неопределённые (некоторый, какой-либо), определительные (такой, который, столько), притяжательные (его, её, их).

Используются отыменные производные предлоги и союзы (в силу…)


Словообразовательные особенности научного стиля. Терминообразование.

 

Словообразовательные особенности (терминообразование):

-использование словообразовательных заимствований, это связан с иноязычными морфемами

-актуально использование префиксоидов (корневые морфемы, которые регулярно используются при образовании терминов и выполняют функцию префиксов) и суффиксоидов (корневые морфемы, которые регулярно используются при образовании терминов и выполняют функцию суффиксов)

Суффиксальное образования терминов

Суффиксы терминов – существительных

Термины-существительные называют обобщенные и абстрактные понятия предметов, признаков, связей, отношений.

Продуктивные суффиксы:

-ений (выпадения, значение)

-ний (соотношений)

-ость (выпуклость)

-ств (вещество)

-к (плавка, ковка)

-емость/имость (значение потенциаьного признака – делимость)

-изм (символизм)

Суффиксы прилагательных:

Для обозначния видового признака по отношению к родовому признаку.

Термины-прилагательные занимают особе положение в системе научных терминов, т.к. ведущей потребностью в научном изложении является конкретизация понятия.

-ск/еск

-ическ

-тельн

Суффиксы терминов-глаголов

Суффиксальное образование глаголов не отличается особой спецификой. Это связано со слабой активностью глагола в научном стиле речи. Тем не менее можно назвать некоторые суффиксы:

-ова- и производные от него -изова-; -ирова-; -изирова-, которые являются результатом сращения русского суффикса с иноязычным (фиксировать, блокировать, унифицировать, гальванизировать).

Префиксное образование терминов

Существует несколько типов приставок, которые обладают словообразовательной активностью при терминообразовании.

1) де- (дез-); ди- (диз-); а-; анти-; ир-; противо-

Обозначают противоположность понятия (дегазировать, регресс, ирреальный)

2) супер-; ультра-; сверх-; суб-

Количественно-качественное отношение к признаку (субтропики)

3) пре-; пред-; из-

Имеют абстрагированное значение (превышение, предохранительный)

Термины образуются и с помощью субстантивации и адъективации, а также способом сложения, т.к. среди терминов есть большое количество слов, имеющих несколько основ (бочка-буй).

Используются семантические способы образования: перенос значения (хрусталик глаза). Но образ стирается. Значение выполняет номинативную функцию и термин не несёт с собой эмоционально-экспрессивной окраски.

Большое количество терминов заимствуется из других языков. Если при этом есть аналог в русском языке, то именно иноязычное слово имеет терминологическую окраску. Идёт интернационализация языка науки. Сближение терминологических систем разных национальных языков.



Синтаксические особенности научного стиля

 

Синтаксис:

-Широко используются словосочетания терминологического характера. Атрибутивные (прилаг.+сущ.), объектные (находиться в колбе, возникнуть после облучения).

Т.к. логичность – основная стилевая черта, то используются синтаксические конструкции, позволяющие передать понятийное содержание.

-Простые распространённые предложения с прямым порядком слов (т.к. с инверсией связаны эмоционально-экспрессивные оттенки, не свойственные научной речи) с союзной связью между частями.

-Вопросительные предложения не типичны, но возможны. Они выполняют особую функцию: привлечь внимание к излагаемому.

-Типично использование двусоставных предложений со связкой «есть». Реализуется модель: что есть что. Выполняют роль дефиниции.

-Чаще всего предложения осложнены причастными, деепричастными оборотами и обособленными определениями.

-Характерно широкое использование вводных слов и предложений. Они выражают:

-логическое оформление мысли (следовательно, во-первых, итак);

-уверенность/неуверенность говорящего в высказываемом (может быть, конечно);

-указывают на источник информации, мысли (с точки зрения…, по словам…, по мнению…)

-Распространены вставные конструкции. Отдельные слова, словосочетания, предложения. Даётся дополнительная информация, уточняется мысль автора, вводится новое сообщение.

-Широко используются однородные члены предложения.

-Характерна выразительность и экспрессивность, но она интеллектуальная. Связана с доказательностью, убедительностью. Направлена на информативность речи.

-Односоставные предложения частотны.

Неопределённо-личные: линзу помещают.

Определённо-личные не столь типичны (рассмотрим, обратимся). Используются для побуждения к активизации внимания в местах ввода новой информации.

Безличные: следует оговорить случайность.

Также частотны двусоставные предложения, представляющие собой пассивный оборот: линза помещается.

-Широко используются СПП с разными придаточными.

Определительное придаточное. С его помощью получает выражение категория признаковости.

Обстоятельственные придаточные (цели, условия, причины, следствия) служат средством выражения причинно-следственных связей между указанными явлениями и понятиями. Такие предложения обеспечивают научность и доказательность речи. Позволяют отметить противоречие сущности явлений.

-Используется сложное синтаксическое целое или сверхфразовое единство. Чаще всего как абзац. В сверхфразовом единстве используется повтор, местоимения, вводные слова.

Таким образом, синтаксис направлен на выражение абстрагированной информации.



Особенности языка научно-популярной литературы

 


Научно-популярный подстиль

Задача: популяризация научных знаний, передача научной информации читателю – неспециалисту в данной области знания.

Но основные стилеобразующие факторы (информативность, точность, ясность, логичность) – те же, что и в научном стиле.

Отличие в частных задачах коммуникации. Читатель – неспециалист, поэтому информация должна подаваться в понятной и занимательной форме.

За последнее десятилетие наблюдается расширение адресата научно-популярных произведений.

Выделяют три формы популяризации:

1) общеобразовательная

2) интронаучная (выход за пределы узкой специализации, но в рамках своей науки)

3) интернаучная (междисциплинные интересы учёных)

Научно-популярная речь имеет стилистически контаминированную природу. Многообразие и разнообразие возможно.

Широко используются термины, но в научно-популярном тексте даётся рассказ о научном поиске и его результате. При этом опускается большая часть логических доказательств.

Речь строится таким образом, что в ней появляется субъективное начало автора, и важную роль играет адресат. Предполагается реакция читателя. Речь строится так, чтобы её вызвать. Поэтому характерна эмоционально-экспрессивная окраска, выразительность, идеологичность, установка на диалог с читателем.

Требования к научно-популярному тексту:

- научная глубина

- занимательность

- доступность

Важно их единство. Мастерство заключается в этом. Этими качествами определяется выбор языковых средств.

Глубина

Требуется знакомство читателя с научным понятием, поэтому используются термины:

- общеупотребительные

- узкоспециальные

Общеупотребительные известны читателю-неспециалисту. Они органично включаются в текст, не требуют специальных пояснений. А узкоспециальные требуют расшифровки. Нельзя перегружать ими текст. Необходимо создать контекст введения термина в научно-популярный текст. Традиционно выделяют два приёма введения термина и несколько способов.

Приёмы:

1) Прямое введение термина

Предпочтительно, когда акцент делается на самом слове-термине, который затем неоднократно повторяется.

2) Инверсионное введение термина

Акцент не на термине, а на обозначаемом им понятии. Сначала признаки, потом сам термин.

Способы:

1) Непосредственное введение термина (термин и его дефиниция)

2) Постепенное подведение к термину (только после развёрнутого описания, характеристики)

3) Синонимизация (вводится путём синонимического ряда)

4) Аналогизация (развёрнутое сравнение)

5) Попутное замечание (в скобках или в сноске)

6) Этимологизация (при заимствованных терминах; обращение к переводу слова)

Глубина достигается за счёт использования синтаксических средств языка (см. синтаксис строгой научной речи). Синтаксис облегчённый. Слишком усложнённый синтаксис мешает выполнению требования доступности.

Занимательность

Желательно объединение элементов научной и художественной речи. Для научно-популярного текста характерна образность, т.е. использование образных средств языка. Но функция образа вторична, это служебная функция. Образ помогает разъяснить информацию, подать материал. Он выполняет и эмоционально-экспрессивную функцию – личное отношение к материалу, что является одной из предпосылок интереса к книге. Могут вставляться отрывки из художественных произведений, приводиться рассказ о событии, передаваться легенда, миф. Текст в тексте.

Используются изобразительно-выразительные средства языка: тропы и стилистические фигуры.

Метафора способствует творческому восприятию текста читателем. Возникают ассоциативные связи между явлениями, предметами. Но основная функция – познавательная. Помогает раскрыть сущность научного понятия.

Эпитеты помогают сделать информацию зримой.

В зависимости от индивидуального авторского стиля возможно использование гиперболы, литоты и парафразы.

Антитеза помогает показать противоречивую сущность явлений, обратить внимание на противоположные точки зрения, позиции учёных, привлечь внимание к сложности проблемы.

Параллельные синтаксические конструкции. Сопоставление. Одна модель с разным лексическим наполнением.

Анафора и эпифора. Концентрация на опорных понятиях.

Риторический вопрос и восклицание. Эмоционально-экспрессивная окраска.

Почти любая стилистическая фигура может использоваться (ещё, например, градация).

Разговорные средства.

Используются элементы разговорной речи.

Лексика выполняет различные функции. Это связано с потенциалом разговорной лексики. Помогает создать видение, о чём идёт разговор. Усиливает выразительность текста. Создаёт образ и придаёт эмоционально-экспрессивную окраску. Помогает передать субъективное отношение автора и вызвать отклик читателя. Стилистически маркированная. Несёт на себе информацию, связанную с субъективным началом. Интимизация речи (автор беседует с читателем). Передаёт эмоции и информацию. За счёт разговорной лексики осуществляется и доступность.

Морфология

Глагол и его формы. Рассказ о явлениях, исследованиях. Глагол будущего и прошедшего времени, а также деепричастия используются.

Модальные слова, выражающие субъективную модальность (к счастью, к несчастью).

Синтаксис. Используются элементы экспрессивного синтаксиса.

1) Эллипсис (облегчённые конструкции; ситуативный, контекстуальный эллипсис)

2) Вопросительные и восклицательные предложения

3) Инверсия

4) Парцелляция

Располагаются в узловых местах научно-популярного текста (заголовки, начало и конец места, где формулируется проблема, тема). Мобилизуют внимание читателя, выражают авторскую оценку.

Используются вопросно-ответные комплексы. С их помощью автор управляет вниманием читателя, имитирует диалог, устанавливает и читателем обратную связь. Мысль расчленяется и информация подаётся ступенчато. Иногда используются для введения терминов, чтобы дать дефиницию. Выполняют функцию композиционной связанности. С их помощью создаётся композиционный каркас научно-популярного текста.

Парцеллированные конструкции. Подают информацию частями. Упрощают структуру высказывания, детализируют. Делают акцент на определённой части высказывания. Выражают субъективное начало, точку зрения автора.

Заголовок обладает стилеобразующими свойствами. Выполняет информативную и рекламную функцию. С одной стороны даёт информацию о теме, с другой стороны – завлекает. В заголовках используются экспрессивные средства языка.


Публицистический стиль речи. Общая характеристика

 


Обслуживает широкую область общественных отношений: политика, экономика, культура. Отражает все, что в настоящий момент в центре внимания. Реализуется в языке СМИ, радио, теле, газетной публицистики.

Широкий тематический диапазон публицистических текстов: вопросы идеологии, философии, культуры, экономики, повседневно-бытовые проблемы.

Напрямую выражается оценка фактов, событий, материал подается таким образом, чтобы создать общественное мнение.

2 функции:

-информативная

-воздействующая

Взаимодействие этих функций определяет характер стиля, предопределяющий языковую специфику стиля.

Реализация информативной функции требует одних языковых средств – речевые стандарты, клише, которые воспроизводятся в речи и дают возможность оперативно передавать информацию, нейтральные средства.

Воздействующая функция предполагает использование в текстах иных средств: оценочной лексики, экспрессивных средств морфологии и синтаксиса для того, чтобы передать авторское отношение.

Сочетание экспрессии и стандарта – характерная черта газетной публицистики. Из этого появляются штампы.

Социальная оценочность - социальная оценочность изменяется с изменениями в обществе.

Позитивно и негативно оценочные средства. Позитивные характеризуют все, что связано с социальным строем (в то время), негативно-оценочные используются для характеристики капиталистического строя.

Начиная с 90-х действие социальной оценочности сохраняется, но эта оценка может быть выражена не напрямую, а например с использованием иронии. Оценочность проявляется в более тонких формах, что обуславливает структуру речи.

Категория автора. С одной стороны автор – подлинный реальный, частный человек, с этом связана документальность, эмоциональность и субъективность речи. Автор публицистического текста выступает от себя, поэтому широко представлены личные формы (местоимения и глаголы 1,2 лица). Но с другой стороны автор не только частный, но и социальный человек. В этом сказывается отражение социально-политического начала, а не только субъективного. Поэтому широко используются риторические приемы. Привлекаются методы полемики, социального анализа. Сочетание двух ипостасей определяют широкий спектр публицистических произведений: от аналитических до личностно-пристрастных. Для современной публицистики характерны последние.

Проявляется по-разному личностное начало и социальное в разные периоды развития страны. Современности характерна интимизация, ориентация на разговор с читателем.

Наблюдается тенденция к диалогичности речи, влечет за собой использование разговорной речи. В этом отношении показательно некоторое изменение жанров. Увеличивается роль интервью, которое с одной стороны занимает значительное место и становится частью других жанров.

Структура авторского «Я» формирует и систему газетно-публицистических жанров.

Традиционно выделяют:

-информационные жанры (хроника, информационная заметка, репортаж, Интернет)

-аналитические жанры (статья, корреспонденция, художественная публицистика – очерк, фельетон, эссе, рецензия)

Основная форма реализации – письменная, но может реализовываться и в устной форму (парламентские речи, выступления на собраниях, общественно-государственные организации). Публицистический стиль занимает ведущее место в стилистической структуре системе русского языка, так как сейчас он влияет на развитие литературного языка в целом. Формируется языковой вкус носителей литературного языка. Именно в публицистическом стиле апробируется все новое, формируются новые речевые нормы.


Лексико-фразеологические особенности публицистического стиля

 


Лексика и фразеология:

Отражается социальная многоплановость современного русского литературного языка

-используется книжная и разговорная лексика

-возможно использование профессионализмов

-речевые клише, свойственные официально-деловому стилю

-лексика за пределами литературного языка (жаргоны, возможно диалектизмы)

Используется нейтральная лексика и фразеология, а также эмоционально-экспрессивно окрашенная. Тяготеет к средствам эмоционально-экспрессивно окрашенным.

Среди слова нейтральных можно выделить:

-слова и словосочетания, обозначающие факты общественной жизни

-номенклатурные обозначения (наименования организация, союзов, партий, газет, журналов, учреждений и т.д.)

-терминологическая специальная лексика

Среди эмоционально-оценочной лексики:

-торжественная лексика используется в текстах с такой тональностью торжественности и патетики, может использоваться для передачи авторской иронии, создания сатирической интонации

-возможно употребление слов пассивного словаря – архаизмы и историзмы. В зависимости от контекста может служить выражением авторской иронии, комического эффекта, передавать и создавать колорит эпохи, быть средством стилизации.

В этой же функции могут использоваться славянизмы.

-используется терминологическая лексика в нетерминологическом значении, т.е.е подвергается процессу детерминизации. Термины утрачивают признаки термина и приобретают новые свойства, нетипичные для термина. Термины в публицистике широко используются в переносном метафорическом значении, создается социально-оценочная метафора, которая выполняет характерологическую функцию. За определенными терминами закрепились либо позитивное, либо негативное оценочные значения, которые приобрели устойчивый характер. (атрофия власти, гипноз феодальной морали, аллергия на контакты с прессой)

-привлекаются слова тематических групп:

-Все, что связано со строительством (коридоры, этажи, подвали)

-со сферой горного дела технических специальных номинаций, они приобретают новые значения (обвал, откат)

-Традиционно используемые в переносном значении термины искусства (драма, комедия, марионетка)

-со сферой спорта (финишная прямая, последний тайм)

Ядро оценочной лексики используемой в газетной публицистике составляет разговорная лексика и фразеология. Для современной газетной публицистики характерно широкое использование элементов разговорной речи вообще и разговорной лексики в частности. Это связано с демократизацией, с увеличением субъективного начала речи, с диалогичностью. Способствует интимизации речи, с одной стороны, выступают как средства оценочные, с другой. Могут использоваться средства не только разговорные, но и разговорно-просторечные, иногда элементы жаргона. В качестве экспрессивных средств часто привлекаются слова находящиеся слова, находящие за пределами ЛЯ.

Использование разговорных средств не всегда уместна. Иногда стирается информативность текста. Отбор лексических средств проводится с учетом темы, жанра, смысловой и эстетической целесообразности.

Представляет собой сложное взаимодействие пластов: книжного и разговорного, также некоторую переориентацию лексических средств в сторону увеличения тех лексем, которые позволяют выразить субъективную оценку автора.

Наряду с экспрессивными средствами используются средств стандартизированные – устойчивые фразовые решения, речевые клише, их отличительная черта – воспроизводимость в речи и однозначная семантика. Широко используются обороты с опорными словами, которые могут быть словами-сигналами определенной темы (арена международная, административная пространство, силовые структуры), они применяются в сходных однотипных контекстах и позволяют оперативно выразить ту ил иную информацию.



Синтаксические особенности публицистического стиля.

 


Синтаксические особенности:

Информационная функция требует использование средств аналитического построение

-простые распространенные предложение, осложненные причастными оборотами

-предложения с очп

-предложения с вставными конструкциями

-сложные предложения: 2, максимум 3 предикативных единицы, с придаточными определительными, условия, причины,

-БСП

Воздействующая функция требует иной синтаксической структуры текста, широкой используются конструкции экспрессивного синтаксиса

-восклицания

-парцеллированные кон-ции

-присоединительные кон-ции

-риторические вопросы

-эллиптичные конструкции

-различные стилистические фигуры – анафора, эпифора, градация, многосоюзие, синтаксический параллелизм

***

Словообразовательные особенности стиля:

-широко используются существительные, образованные с помощью суффиксов –ость (организованность, солидарность), -ний (освобождение, принуждение) –к (поддержка, разрядка, стройка), слова с иноязычными суффиксами – изм, -ист, -ант, -тор (национализм, пацифизм, организатор)

-широко представлены слова, заканчивающиеся на –изация (криминализация)

-с лексиколизованными приставками сверх-, меж-, обще-, анти-, все-, контр-, де-/дес-, ультра-,

-сложение основ или корней (мировоззрение, малоэффективный)

-суффиксы субъективной оценки –щи (штурмовщина, групповщина) –еньчеств – ничать (приспособленчество)

-широко представлены аббревиатуры

-окказиональное образование (поиск экспрессивных средств выражения приводит к тому, что широко и активно образуются по моделям словообразования авторские неологизмы или окказионализмы)

Морфологические особенности:

Стилистически значимые морфологические формы разных частей речи

-Приметой публицистического стиля является использование форм ед. ч. сущ. в значении мн.ч. (фермер недоумевает, абитуриент перепуган)

-использование имени собственного в несвойственной для него форме мн.ч. (Горбачевы, Ельцины), чаще используется ля выражения отрицательной оценки

-широко используются прилагательные, имеющие характерологическое значение

-используются различные сравнительные степени, наиболее частотна синтетическая превосходная степень (глубочайшие, серьезнейший)

-частотны местоимения, личные 1 л. , указательные, неопределенные, вопросительные, относительные

-широко используются глагольные формы, как личные, так и деепричастия и причастия, употребляются как в обычных узуальных значениях, так и в экспрессивно-значимых

-Форма 1 л. ед.ч. и мн.ч., так и формы 3 л. мн.ч. в обобщенно-личном значении (нам сообщают, они информируют)

-используются формы как настоящего так и прошедшего времени, но в некоторых жанрах преобладают формы настоящего время, чтобы подчеркнуть сегодняшний характер описываемых событий («настоящее репортажа»).

-прием взаимозамены наклонений Настоящее историческое, или использование форм повелительного наклонения в значении условного наклонения (присмотрись он к подростку)

-активно используются семантически емкие причастные и деепричастные формы

-различные количественные сочетания (милионы, тысячи)

-наречия, образованные от числительных (единодушно, двусмысленно)



Экспрессия и стандарт в языке газеты

 

Основные функции публицистического стиля - информативная и воздействующая - обуславливают его специфические черту: чередование «экспрессии» и «стандартов». Этот тезис легко проиллюстрировать на примере газеты или журнала.

Газета объединяет статьи, различающиеся как по жанровым, так и по стилевым признакам. Однако общая система лингвистических признаков, определяющих специфику языка средств массовой информации позволяет говорить о существовании единого функционального стиля газеты. Рассматривая стилевую сторону языка газеты как целостную совокупность стилистико-функциональных явлений, можно выделить единый стилистический конструктивный принцип газеты - диалектическое объединение ее ведущих признаков «экспрессии» и «стандарта», понимаемых в широком смысле слова как оценочные и информирующие начала в противопоставлении друг другу. Единство, сопряжение экспрессии и стандарта составляет специфику газетной речи. Здесь оно становится стилистическим принципом организации высказывания.

Отбор событий в публицистике определяется их социальной значимостью. К социально значимым относят события, имеющие общественный интерес: это встречи глав государств, принятие новых законов, театральные премьеры, спортивные события и т.д. Зачастую они носят повторяющийся характер, поэтому информация об этих событиях стандартна, при её освещении используются стереотипные выражения (театральный сезон открылся премьерой, состоялся матч между командами).

Публицистический стиль характеризуется экспрессивностью, открытой оценочностью речи, призывным и лозунгово-декларативным характером выражения, простотой и доступностью изложения, рекламностью. Здесь широко используется, помимо нейтральной, высокая, торжественная лексика и фразеология, эмоционально окрашенные слова, риторические вопросы, восклицания, повторы и др. Т.о.,публицистический стиль постоянно сочетает экспрессивность и стандартизованность.

Таким образом, в газете сосуществуют два качественно различных функциональных единства: тексты статей, ориентированные на социальное воздействие, и тексты информационных сообщений, направленные на передачу информации. Представляется, однако, что отмечаемая особенность свидетельствует не столько о разностильности языка газеты, сколько о его лингвистически «запрограммированной» полифункциональности, направленной на достижение единого функционального эффекта воздействия..

Лексика газетно-публицистического стиля имеет ярко выраженную эмоционально - экспрессивную окраску, так же включает разговорные и просторечные элементы. Также используется лексико-фразеологические единицы и словосочетания, которые объединяют в себе функциональную и экспрессивную окраски, например - оболванивание, желтая пресса и т.п.; они не просто показывают принадлежность газетно-публицистическому стилю, но содержат отрицательную оценку.

Своеобразным источником создания экспрессии служит противопоставление экспрессивно маркированного языка передовых статей на фоне нейтрального языка информационных сообщений. Следовательно, принцип диалектического объединения оценочных и интеллектуализованных начал и взаимодействие информационной и воздействующей функций в стиле газеты реализуется в данном случае за счет языковых средств двух функционально и жанрово-разнородных текстовых массивов.

Содержание понятия экспрессивности нельзя трактовать упрощённо и прямолинейно. Экспрессия газетной речи может осуществляться в разных формах, не только готовыми внеконтекстуальными языковыми выразительными средствами. В том и состоит стилистическое мастерство пишущего, чтобы, исходя из требований конкретной коммуникации, выбрать наилучшие в данном контексте языковые средства воздействия на читателя.

Можно сказать, грань, проводимая между экспрессивностью и стандартизованностью информационных статей, очень условна. «Экспрессия» и «стандарты» крепко переплетены в любой газетной статье. Зачастую их связь бывает настолько тесна, что в одном словосочетании «экспрессия» и «стандарт» неотделимы друг от друга. Одной из важных причин порождения стандартов, а иногда и газетных штампов является стремление к экспрессивности высказывания. Поиски способов экспрессивности в особых условия «газетного» творчества вызывают быстрый переход экспрессии в стандарт, когда даже наоборот, удачный, с точки зрения критериев выразительности, будучи подхваченным многочисленными корреспондентами во многих газетах, очень быстро, на глазах читателей «стирается», превращаясь в штамп. Так положительное стремление, обусловленное одной из основных в этой сфере задач общения, нередко превращается в свою противоположность.



Информационные жанры газетной публицистики. Языковое и стилистическое своеобразие.

 

Границы жанров подвижны. Более того происходит взаимопроникновение, взаимовлияние жанров, газетной публицистики.

Оперативные жанры газетной публицистики, сообщающие новость, событие, можно отнести к виду информационных жанров. К данному виду относятся: заметка, отчет, репортаж, интервью.

Заметка – малая форма при емкости содержания, что накладывает отпечаток на синтаксический строй текста

Характеристики:

-простые предложения, осложненные ОЧП и обособленными ЧП

-СПП с небольшим количеством придаточных

-предложения с именным сказуемым, выраженным кратким страдательным причастием прошедшего времени, которое обозначает совершившийся факт, имеющий результат в настоящем

-односоставные предложения (обобщенно-личные, неопределенно-личные с обобщенным значением, безличные предложения)

-часто используются вводные слова и предложения, указывающие на источник сообщения

-четкая композиция (каждый абзац - одно синтаксическое целое) в первом предложении содержится новость, и которое сообщается далее

-протокольное изложение информации – слова используются в прямых номинативных значениях, и авторское начало не проявляется ярко.

Репортаж

  • Информативный репортаж
  • Репортаж-раздумье
  • Исторический репортаж

Также как и заметка сообщает о каком-то факте, но в отличие от заметки, это сообщение описательного характера (живописная подача события)

-выражение отношения участников к событиям – возможно использование передачи чужой речи: прямая речь, несобственно прямая речь

Это жанр новостной журналистики, в котором рассказ о событии ведется в электронных СМИ или как бы ведется в СМИ одновременно с развертыванием событий.

-личные местоимения, личные формы глаголов 1 л.

-авторская речь может строиться от 3 л., но участие автора проявляется, эмоционально окрашенное изложение

-авторская речь отличается разнообразием, гибкость, используются разные виды «чудой речи»
прямая речь выполняет несколько функции:

-средства передачи информации

-характерологическое средства

-экспрессивная функция

-усиливает достоверность

-ярко представлены черты разговорного стиля

-сочетание разных функционально-стилистических типов речи (сочетание повествования, описания, рассуждения, переход от одного типа к другой создает динамику текста)

Основной тип речи повествование (т.к. назначение жанра – рассказать, как происходило событие) – важную роль играют глаголы и глагольные формы

Назначение описания – ввести читателя в обстановку действия, сделать его очевидное происходящего – использование изобразительно-выразительных средств (топы, стилистические фигуры), выдвигается на первый план те части речи, которые характеризуют, описывают – прилагательные, существительные, наречия, деепричастия

Рассуждение – средство выражения авторского отношения, установка вывести читателя на обобщение; требует усложненного синтаксиса

Интервью – жанр полифункциональный

-текст новостной журналистики (диалогичная форма представления события)

-тексты аналитические (диалогическое обсуждение – проблемы)

Всегда форма диалога

Интервью в электронных СМИ отражают особенности спонтанной, неподготовленной речи. со стороны журналиста сочетание заготовленных или возникающих в процессе беседы вопросы и эмоциональная реакция на ответы собеседника. Со стороны интервью проверяется осведомленность в теме, проблеме, спонтанность проявляется в неподготовленной форме речи – ритм, паузы, перебивы, неполнота синтаксических конструкций, повторы, переспросы.

Интервью в прессе – письменный текст, которые передает устный диалог, поэтому сохраняет признаки спонтанной устной речи (разговорная лексика, эмоционально-экспрессивная лексика, разговорный синтаксис).



Аналитические жанры газетной публицистики. Языковое и стилистическое своеобразие.

В аналитических жанрах факты являются основанием, фундаментом для будущего материала газетной публицистики. Авторская позиция, тезисы, выводы, исследования, логично выстроенная цепочка доказательств основа аналитических жанров. При этом каждый жанр имеет свои особенности, свою специфику, свои отличительные черты.

 

Статья – пример аналитического жанра. Является резульатом исследования событий или проблемы. Основной стилистические признак – логизированность изложения, преобладае рассуждающего типа речи: от главного тезиса к его обоснованию – выводы

  • Оказывает влияние на синтаксический строй теста
    -Широкое использование прямых распространенных осложненных предложения (ОЧП, обособления, вводные слова)
    -Сложные предложения
  • На уровне морфологии жанр характеризуется использованием грамматических средств, которые дают возможность выявить закономерность
    -использование имен (сущ.)
    -абстрактные сущ.
    -прилагательные, причастия приобретают конкретное значение
    -глагольные формы – настоящее время абстрактное
    -использование форм ед.ч. сущ. отвлеченных с собирательных значением
  • На уровне лексики
    -преобладание книжной лексики
    -широкое использование терминов (с пояснениями)

Рассуждение эмоционально окрашено, субъективное отношение. Для статьи характерен книжный характер изложения (риторические фигуры). Использование разговорных средств, ориентация на разговорный стиль. Выполняют функцию оценки: парцелляция, присоединение конструкций, бессоюзные предложения.

Корреспонденция – это жанр, в котором на конкретном материале, взятом в сравнительно нешироком масштабе, аналитически разрабатывается актуальная тема.

Корреспонденция строится на фактах действительности и стремится воспроизвести жизнь во всех ее проявлениях. В корреспонденции важна авторская позиция, эмоции, чувства и переживания автора. Для корреспонденции характерны, во-первых, актуальность и злободневность, во-вторых аналитичность (анализ и обобщение по конкретной теме, проблеме), в третьих, группа фактов, взятых в узком временном срезе и ограниченных местом действия.

Корреспонденция – это оперативное публицистическое выступление печати, которое анализирует и обобщает конкретные факты или явления действительности, на конкретном материале разрабатывает общественно-значимую тему.

На страницах газет можно выделить такие виды корреспонденции: а) информационные; б) проблемно-аналитические; в) критические.

Главное для обозрения – это создание панорамы события. В обозрении автор работает с совокупностью фактов, событий, ситуаций, сторон общественной жизни.

Факт, событие, явление в обозрении рассматривается не самостоятельно, а как элемент целого. Обозреватель ищет характерные факты. В обозрении факт выступает как одно из слагаемых закономерности. Предмет обозрения, его темы ограничены. Отобранные факты и данные создают в обозрении осознанную картину действительности.

Для обозрения характерен поиск фактов, их отбор, систематизация, осмысление до сознания цельной картины. В результате отбора фактов возникает мысль. Важная составляющая обозрения – это авторский комментарий, анализ, характеристики, вывод.

Проблема стоит в центре обозрения.

Письмо как форма выражения мысли, позиция читателя, направленное им в газету, письмо как жанр, письмо как форма общения, как документ эпохи, как личный документ и в наши дни имеет определенное распространение и в газетной публицистике, и в жизни общества.

К общим признакам писем следует отнести форму повествования (о событиях, проблемах, поступках и т.д.), которое ведется, как непосредственное обращение автора к адресату. В качестве автора и адресата может выступать и отдельная личность, и социальная группа, и трудовой коллектив и т.д.

Своеобразие журналистского расследования как особого жанра определяется прежде всего такими характеристиками:

• цель исследования;

• предмет исследования;

• метод исследования;

• способ изложения полученного материала.

Цель журналистского расследования заключается в том, чтобы установить причину определенного явления, процесса, ситуации, обнаружить скрытые пружины, приведшие в действие некий механизм, породившие вполне конкретный результат.


Художественно-публицистические жанры. Языковое и стилистическое своеобразие

Художественно-публицистические жанры являются наиболее сложными. Здесь, наряду с содержанием, особую эстетическую роль играет форма. Это предполагает повышенную требовательность к языку, художественной образности, эмоциональной насыщенности.

 

Очерк – это повествовательное произведение, основной целью которого является образное описание события, информация подается в образной форме.

Проявляются черты публицистики и художественной речи.

-ярко выражено авторское «Я» - сигнализирует о достоверности, личные формы, авторская оценка (оценочная лексика)

-интимизация изложения – совокупность стилистических приемов, за счет которых автор входит в контакт с читателем, делает его участником событий, передает свои чувства (изобразительно-выразительные возможности языка)

-документальность – описание фактов, могут использоваться термины, прямые номинативные значение слов

-образность – факты и события показываются через образы, могут включаться в текст авторские ассоциации

-известная доля вымысла – события могут достигаться во времени, автор может домысливать за героя, может включать вымышленных героев наряду с реальными

Фельетон

Специфика проявляется в единстве трех начал:

-публицистическом (нацелен на сатиру)

-художественном (события представлены комическим, сатирическом образом)

-сатирический образ

Двуплановость:

-якобы объективное описание события

-подтекст (является доминантой повествования)

  • Имеет характер повествование
    в текст широко привлекаются средства разговорной речи (так как это рассказ), кроме литературной просторечной лексики используются элементы разговорного синтаксиса (эллипсис, умолчание, восклицания, вопросы)
  • Широко используются средства создания комического эффекта
    -Столкновение разностилевых элементов
    -Тропы – комическая литота, гипербола, перифраза
    -комическое преобразование фразеологических средств
    -намеренное нарушение семантических сочетаний как прием
    -представление устойчивых сочетаний (фраз, клише, рекламных текстов – то, что известно читателям)


Языково-стилистические изменения в современных СМИ

Публицистический стиль подвергается наибольшим изменениям.

 

Экстралингвистические факторы:

-изменение статуса СМИ

-отмена цензуры -- ослабление автоцензуры

-демократизация общества – демократизация публицистического стиля

Лингвистические факторы:

-усиление информированности, информационная функция

-изменение жанровой системы

-изменение в языке и стилистическом оформлении публицистическом тексте

В современных СМИ наблюдаются изменения:

  • расширение информационного поле (это проявляется в исчезновении закрытых тем, возможности отражения точек зрения)
  • усиление информированности – отражение в заголовках (глагол становится экспрессивным центром фразы – именные заголовки заменяются глаголами)
    Большинство заглавий представляет собой двусоставные предложении с глагольным сказуемым, т.е они сжато отражают содержание материала
  • субъективизация информации (личностное начало, автор – частный человек)
  • воздействующий характер публицистики
  • изобразительно-выразительный характер
  • в прессе СССР характеристика жесткая, императивность, в современном газетном публицистистическом стиле исчезает открытая назидательность
  • все боьлшую роль играет непрямая оценка (ирония как способ выражения непрямой оценки)
  • используются стилистические контрасты (мораторий, дрязги)
  • ироническая деформация смысла пословиц и поговорок (через академию к звездам)
  • стилистическое многообразие
  • изменение норм стилистики (изменение стилистической окраски в строну сниженности, разговорности) это отражается в словоупотреблении – не только разговорные средства, но и сленговые, исчезает лозунговость
  • усиление интимизации изложения (читатель вовлекается в процесс размышления, сопереживания)
  • усиление диалогичность (стала конструктивным признаком, что ведет к изменению текста)
  • изменение адресата речи (в советские годы – идейно однородная масса, в современности – разнородность интересов и взглядов)
  • характерны изменения на уровне жанров (исчезает жанр «передовая статья», распространяются те жанры, в основе которых лежит диалог – интервью, экспресс-опросы, эссе, комментарии – т.е. те, жанры, которые связаны с личностным началом
  • наблюдается трансформация жанров, синтез, взаимодействие
    -практически не встречается фельетон в чистом виде, но элементы этого жанра встречаются в других
    - интервью не только преобладает как жанр, но его элементы встречаются в текстах других жанров


Своеобразие языка художественной литературы

 

До сих пор дискуссионным остается вопросы о стилевом статусе художественной речи. Некоторые выделяют художественный стиль речи, другие не выделяют художественную речь как функциональный стиль, говорят в таком случае о разновидности литературного языка – художественная речь.

Специфика:

  • Многостильность художественной речи – возможно использование языковых средств, разных стилей в том числе и тех, которые составляют своеобразное «лицо стиля» - разговорные элементы, научного стиля, официально-делового стиля»; отбор обусловлен темой, стилем автора
  • Могут использоваться языковые средства, находящиеся за пределами литературного языка (жаргонизмы, арго, диалектизмы) вплоть до прямых нарушений литературной нормы (Белов, Астафьев)
  • Соотношение понятий языка художественной литературы и литературного языка, они не тождественны, но связаны. Язык художественной литературы и шире понятия литературного языка и уже этого понятия одновременно.
  • Все языковые средства выполняют особую функцию – эстетическую
  • Особая стилевая черта – художественно-образная речевая конкретизация
  • Конструктивный принцип – перевод слова-понятия в слово-образ (определяются несколькими факторами. Ему присуща широкая метафоричность, образность языковых единиц почти всех уровней, наблюдается использование синонимов всех типов, многозначности, разных стилевых пластов лексики. "Все средства, в том числе нейтральные, призваны служить здесь выражению системы образов, поэтической мысли художника".)
  • Отличается яркой эмоциональностью и эстетически направленной экспрессией (Эстетическая функция тесно взаимодействует с коммуникативной, и это взаимодействие приводит к тому, что в языке художественного произведения слово не только передает какое-то содержание, но и эмоционально воздействует на читателя: вызывая у него определенные мысли, представления)
  • Образная система, художественное познание, освоение, воссоздание мира действительности в форму образов
  • изобразительно выразительные языковые средства находятся в прямой зависимости прежде всего от функционально-смысловых типов речи описания, повествования, рассуждения: в художественном тексте изображение портретов героев и их рассуждения передаются разными лексическими и синтаксическими средствами
  • стилистические разновидности во многом объясняются и выделением в рамках стиля художественной литературы трех подстилей: прозаического, поэтического, драматургического.
  • употребительны все формы лица и все личные местоимения; последние указывают обычно на лицо или на конкретный предмет, а не на абстрактные понятия, как в научном стиле.

Образ – неязыковое явление, но материальной оболочкой является слово.

Наибольшей трансформации подвергается слово, его лексический состав.

Употребление языковых средств в художественной литературе в конечном итоге подчинено авторскому замыслу, содержанию произведения, созданию образа и воздействию через него на адресата. Писатели в своих произведениях исходят прежде всего из того, чтобы верно передать мысль, чувство, правдиво раскрыть духовный мир героя, реалистически воссоздать язык и образ. Авторскому замыслу, стремлению к художественной правде подчиняются не только нормативные факты языка, но и отклонения от общелитературных норм. Однако всякое отклонение от нормы должно быть оправдано целевой установкой автора, контекстом произведения, употребление того или иного языкового средства в художественной литературе должно быть эстетически мотивировано. Если языковые элементы, находящиеся за пределами литературного языка, выполняют определенную функциональную нагрузку, их употребление в словесной ткани художественного произведения вполне можно оправдать.



Язык художественной литературы и функциональные стили речи

 


Вопрос о языке художественной литературы и его месте в системе функциональных стилей решается неоднозначно: одни исследователи включают в систему функциональных стилей особый художественный стиль, другие считают, что для этого нет оснований. В качестве аргументов против выделения стиля художественной литературы приводятся следующие:

1) язык художественной литературы не включается в понятие литературного языка;

2) он многостилен, незамкнут, не имеет специфических примет, которые были бы присущи языку художественной литературы в целом;

3) у языка художественной литературы особая, эстетическая функция, которая выражается в весьма специфическом использовании языковых средств.

Безусловно, язык художественной литературы и литературный язык понятия не тождественные. Взаимоотношения между ними довольно сложные. В языке художественной литературы наиболее полно и ярко отражаются лучшие качества литературного языка, это его образец, на который равняются в отборе и употреблении языковых средств. Вместе с тем язык художественной литературы во многих случаях выходит за пределы литературного языка в область языка национального, общенародного, используя все его стилистические ресурсы, от самых "низких" до самых "высоких". Он может включать в себя языковые черты и даже целые фрагменты различных функциональных стилей (научного, официально-делового, публицистического, разговорного). Однако это не "смешение" стилей, так как употребление языковых средств в художественной литературе обусловлено авторским замыслом и содержанием произведения, т.е. стилистически мотивировано. Элементы других стилей в художественном произведении используются в эстетической функции, а не в той, которую они выполняют в стиле-источнике.

Использование языка в эстетической сфере одно из высших достижений литературного языка, и от этого ни литературный язык не перестает быть таковым, попадая в художественное произведение, ни язык художественной литературы не перестает быть проявлением литературного языка"

Язык художественной литературы, несмотря на стилистическую неоднородность, несмотря на то, что в нем ярко проявляется авторская индивидуальность, все же отличается рядом специфических особенностей, позволяющих отграничить художественную речь от любого другого стиля.

Специфика:

1) Многостильность худ. речи. Использование языковых средств разных стилей. Активное использование элементов разговорной речи, эл-ты делового стиля. Их отбор обусловлен темой и стилем автора.

2) Худ. произведения могут использовать лексические средства, находящиеся за литературным языком: жаргон, диалект. Вплоть до нарушения лит-ной нормы. Это используется для создания портреты персонажей.

3) Все языковые средства выполняют определенную эстетическую функцию

4) Худ. речь обладает особой, специфической стилевой чертой – худ. образная речевая конкретизация

Принцип худ. речи: перевод слова-понятия в слово-образ: образность, эмоциональность, эстетически-направленная экспрессивность


Литературный язык и язык художественной литературы

Этот вопрос есть результат абсолютизации нормы и кодификации как определяющих признаков литературного языка. Действительно, язык художественной литературы свободно и широко включает в свой состав отдельные элементы и словесные ряды из территориальных диалектов, просторечия, жаргонов и арго и т. п., которые не вписываются в тесные рамки «литературной нормы». Это порождает представление, что язык художественной литературы «шире» литературного языка, потому что «кодифицированный язык» (по существу имеются в виду «кодифицированные»

 

элементы языка) — лишь часть языка художественной литературы, в который входят и «некодифицированные» разновидности языка (по существу имеются в виду опять-таки

«некодифицированные» элементы языка). Но с другой стороны очевидно, что язык

художественной литературы употребляется лишь в одной из сфер человеческой деятельности (эстетической), тогда как литературный язык обслуживает все сферы деятельности людей. По этому признаку получается, что литературный язык «шире»

языка художественной литературы. Следовательно, вопрос о том, «что во что входит» — язык художественной литературы в литературный язык или литературный язык в язык художественной литературы — решается в зависимости от того, что признается главным:

состав или функции языка художественной литературы?

Г. О. Винокур в статье «Язык литературы и литературный язык» проводил мысль, что литературный язык и язык художественной литературы одновременно и шире и уже друг

друга: «Понятие литературного языка и шире и уже понятия языка литературы. Шире — потому что это, во-первых, всякий письменный язык, а не только язык того, что мы теперь называем «литературой», то есть также, например, язык научный, официальный, деловой, а во-вторых, также и разговорный язык общественных группировок, которым принадлежит руководящая роль в культурной жизни общественного коллектива. Уже — потому что литература охотно пользуется различными внелитературными средствами языка для своих изобразительных и характерологических целей, причем ее право на это в принципе вряд ли можно серьезно оспаривать. В истории языка обе эти лингвистические нормы то сближаются одна с другой, то отталкиваются одна от другой. Но в каждую данную эпоху между ними всегда существует какое-то взаимодействие»9.

По словам В. В. Виноградова: «В сущности, "язык" художественной литературы, развиваясь в историческом контексте литературного языка народа и в тесной связи с ним, в то же время как бы является его концентрированным выражением».


Слово-образ в художественном тексте

 

  • перевод слова-понятия в слово-образ, Образность может создаваться за счёт тропов. Тропы – необходимый конструктивный элемент текста. Образ может создаваться и за счёт синтаксических средств, и за счёт морфологии и за счёт семантики слова.
  • Для создания образности используются два вида языковых средств: во-первых, это собственно образные средства самого языка — лексические, семантические, фразеологические поэтизмы, тропы, фигуры; во-вторых, это нейтральные в общем, языке элементы, которые в структуре художественного произведения становятся образными.
  • Отличается образностью, яркой эмоциональностью и эстетически направленной экспрессией
  • Образная система, художественное познание, освоение, воссоздание мира действительности в форму образов

Образ – неязыковое явление, но материальной оболочкой является слово. Наибольшей трансформации подвергается слово, его лексический состав.

Слово в художественном тексте выполняют не только номинативную функцию, но и изобразительно-выразительную функцию и в тексте происходит трансформация.

Слово-образ в художественном тексте

Образность может создаваться за счёт тропов. Тропы – необходимый конструктивный элемент текста.

Но деление слов на образные и безобразные в художественном тексте условно, так как в литературном произведении дело не образности отдельных выражений, а в неизбежной образности каждого слова, так как это слово преподносится в художественных целях, даётся в плане общей образности. Худож образ складывается из всех слов произведения. Все слова работают на образ.

Образ может создаваться и за счёт синтаксических средств, и за счёт морфологии и за счёт семантики слова. Но всё вместе – отбор слов, их организация, которое соответствует идее пр-я, тональности и создаёт образ. Образ создаётся за счёт самых обычных слов.

Для худож текста хар-но:

Значение слова изменяется. Происходит своеобразное углубление семантической перспективы слова. Т.е. в микроконтексте слово приобретает многоплановость, объёмность. Можно использовать разные терминологические сочетания. Ларин писал, что слово приобретает обертоны смысла, Виноградов говорил о коннатативных значениях, но всегда речь идёт о дополнительных значениях, к-рые слово приобретает только в данном контексте, данного произведения. Иногда в творчестве данного писателя.

Слово становится многоплановым. Слово обрастает значениями контекстуальными. Символическими, начинает вызывать ассоциации, аллюзии. Мы по-разному воспринимаем одно и то же пр-е в разные периоды жизни или в разных эмоциональных состояниях.

Читатель не просто воспринимает пр-е, но творит вместе с автором, подставляя в его произведение всё новое и новое содержание (Виноградов).

Поэтическое слово обладает многоплановостью своей семантики. У поэтического слова ярко выражена его внутренняя форма. Это образ, к-рый положен в основу номинации и в худож. тексте происходит оживление внутренней формы слова. Слово в худож тексте несёт эстетическую информацию. Слово воздействует на читателя или слушателя. Специфика слова-образа связана с тем, что оно творчески создаётся писателем и творчески воспринимается, воссоздаётся читателем. Слово в худож тексте не только понимается, но и переживается.

Поэтический образ досоздаётся читателем, следовательно можно говорить о сотворчестве.

Слово, вынесенное в заглавие можно считать опорным. Оно в максимальной степени будет трансформировать свою семантику.

«Чайка» Чехов. Основное значение – языковое. Чайка – птица с белым оперением. Это красивая птица. Уже в 1-м действии ассоциативный ряд начинает преобразовываться.

"Девушка как чайка. Счастлива и свободна, как чайка. " – символическая метафора. Нина подписывала свои письма "Чайка". Возникают новые контекстуальные, ситуативные, метафорические значения. Слово вступает в синонимические, антонимические ряды с другими словами пр-я.

("Я чайка. Нет, не то. Я актриса." – употребляет антонимы. Должно быть что-то что должно дать противопоставить «чайка» и «актриса».

Слово чайка приобретает новое контекстуальное значение. "Да поможет Господь всем бесприютным скитальцем." Героиня как чайка должна либо преодолеть все жизненные невзгоды, либо погибнуть. Бесприютность, одиночество – становится основой для противопоставления «чайка» и «актриса». Чайка – слабая в бесприютстве, актриса – сильная в том, что нашла своё призвание)

Слово-образ обладает эффектом скольжения семантики. Одно значение связано с другим. От словарного к текстовому, индивидуально-авторскому, неповторимому. При этом одно значение слова просвечивает через другое, накладывается на другое. В рез-те в объекте .изображения, в том что хар-ся, выделяется разные стороны и образ становится многоплановым. Появляются текст и подтекст. Эти планы взаимодействуют друг с другом. Благодаря подвижности своей семантики слово-образ входит в связи с различными рядами слов. Контекстуальная синонимия, антонимия. В рез-те образуются определённые семантические поля, лексико-семантические цепочки слов. Возглавляет цепочку ключевое слово. Эти ключевые слова-образы являются текстовыми доминантами.

Эти тематические цепочки могут рассматриваться и в более широком контексте – всего творчества данного автора. Полное значение может раскрываться только в макроконтексте пр-я, Тв-ве писателя. Эти образы показывают как писатель видит и как художественно воспроизводит мир. Можно говорить о грамматике худож текста, как о системе авторских приёмов, которые реализуются в конкретном тексте.

( Пушкин «телега жизни». Раскрывается образ жизненного пути. Образ предельно бытово снижен. Противопоставлен книжному колесница жизни. Возникает ассоц-й ряд: некомфортность, неудобство езды, трудности связанные с ездой. Значимым для ст-я П являются конкретные сущ-е: овраг, косогор, гл: порастрясло нас, рады голову сломать, презирая, привыкли. Актуализируется тема о конечности пути. Градация ощущений, к-рые испытывает ездок. Обрастает рядом бытовых реалий)

Художественная речь отличается ощутимостью своей формы: звуковой строй речи, использование словесного материала, синтаксический строй. Эти средства определяют стилевую черту как художественно-образная речевая конкретизация. Это специфическое свойство художественной речи, отличающая её от других разновидностей литературного языка. Проявляется это св-во в особой организации языковых средств в ткани художественного произведения. Именно благодаря этой особой организации слово-понятие переводится, трансформируется в слово-образ. И становится выражением индивидуально-неповторимых, как бы видимых внутренним зрением читателя художественных образов. Т.е. для художественного текста характерна такая организация языков средств, которая направлена на то, чтобы текст, восприятие текста вызывало работу фантазии читателя.

Художественно-образная речевая конкретизация – понятие комплексное. Это использование всех языковых средств, особое построение текста, особый отбор слов, детализация. Это такое сочетание слов, благодаря которому читатель видит, ощущает то, что говорит автор. Это образная детализация изображения.

Образ конкретизируется не только за счет семантики (гул моря, сумрак ночи), но и за счет цветовых прилагательных. С помощью деепричастий, которые конкретизируют де йствие, создается зримый образ. Важную роль играют наречия, характеризующие действие.

Для создания образности используются два вида языковых средств: во-первых, это собственно образные средства самого языка — лексические, семантические, фразеологические поэтизмы, тропы, фигуры; во-вторых, это нейтральные в общем, языке элементы, которые в структуре художественного произведения становятся образными.


Система средств художественного выражения

 

Характеристика художественной речи:

  • Многостильность художественной речи – возможно использование языковых средств, разных стилей в том числе и тех, которые составляют своеобразное «лицо стиля» - разговорные элементы, научного стиля, официально-делового стиля»; отбор обусловлен темой, стилем автора
  • Могут использоваться языковые средства, находящиеся за пределами литературного языка (жаргонизмы, арго, диалектизмы) вплоть до прямых нарушений литературной нормы (Белов, Астафьев)
  • Все языковые средства выполняют особую функцию – эстетическую
  • Особая стилевая черта – художественно-образная речевая конкретизация
  • Конструктивный принцип – перевод слова-понятия в слово-образ, Образность может создаваться за счёт тропов. Тропы – необходимый конструктивный элемент текста. Образ может создаваться и за счёт синтаксических средств, и за счёт морфологии и за счёт семантики слова.
  • Для создания образности используются два вида языковых средств: во-первых, это собственно образные средства самого языка — лексические, семантические, фразеологические поэтизмы, тропы, фигуры; во-вторых, это нейтральные в общем, языке элементы, которые в структуре художественного произведения становятся образными.
  • Отличается образностью, яркой эмоциональностью и эстетически направленной экспрессией
  • Образная система, художественное познание, освоение, воссоздание мира действительности в форму образов

Образ – неязыковое явление, но материальной оболочкой является слово. Наибольшей трансформации подвергается слово, его лексический состав.

Фонетические средства (направлены на усиление образа):

-аллитерация

-ассонанс

-звукопись

-звукоподражание

Морфологические средства:

Также выполняют эстетическую функцию, разные части речи реализуют изобразительно-выразительный потенциал. В описании – прилагательные, существительные, в динамике – глаголы, глагольные формы, деепричастия, наречия

Разные части речи и грамматические формы приобретают разную экспрессию в зависимости от цели, назначения.

Значимыми могут быть местоимения, союзы, междометия, а также наречия, деепричастия (характеризуют действие), прилагательные (характеризуют предмет, явление)

Словообразовательные особенности:

-широко используются индивидуально-авторские неологизмы, окказионализмы

-суффиксы субъективной оценки( могут быть средством создания портрета персонажа)

Синтаксические свойства:

-экспрессивный синтаксис (стилистические фигуры)

-разговорный синтаксис в речи персонажей

-книжный синтаксис в зависимости от стиля автора


Установка на выражение чужого слова (стилизация, пародия, сказ)

 

Есть произведения, созданные с установкой на изображение «чужого слова».

(стилизация, пародия, сказ)

Каждому произведению искусства присущ свой стиль, стиль связан с эпохой, национальной культурой, с направлением, к которому принадлежит данный автора, с индивидуальностью автора произведения.

В искусстве может быть поставлена творческая задача изображения чужого стиля, т.е. стиля не своей эпохи, не своей национальной культуры, не своего направления.

Сознательное изображение характерных черт не своего стиля есть стилизация.

В художественном произведении предмет стилизации – литературные стили эпохи, элементы народной словесности.

При стилизации изображаемый стиль всегда подчинен собственному стилю автора.

Сказ строится с установкой на чужое слово. Всегда ориентирован на разговорный язык, предполагает фигуру рассказчика. Строится так, что все подается как бы через призму рассказчика. Композиционно сказ подчинен законам литературной монологической речи. Это комбинированная стилевая форма художественной литературы (сочетает приемы устно-разговорного языка и книжно-письменного)

В отличие от стилизации в сказе изображается слово конкретного рассказчика (названного или неназванного)

Формы сказа могут быть разнообразны. Иногда автор сообщает, что сказ не произносится а пишется, и тогда рассказчик является ее как бы непрофессиональным литератором. Манера рассказчика социально-индивидуально определена

Пародия – существенным отличием от стилизации и сказа. Чужое слово при стилизации и в сказе используется автором как материал, они подходят для воплощения замысла, форма и содержание органично соединены. Автор пародии говорит чужим словом, но вводит в это чужое слово смысловую направленность, которая прямо противоположна этому чужому слову. Автор пародии намеренно создает явное, видимое противоречие. Пародия существует в паре с пародируемым. Не зная оригинального текста/стиля, который пародируется, нельзя понять саму пародию предметом пародии могут быть отдельные произведения, индивидуальный стиль писателя, литературный жанр, литературное направление.

В пародии объектом изображения становится чужое слово, в стилизации и сказе чужое слово – средство изображения. Пародия не отражает, не описывает саму действительность, а изображает отражение (преломляет)этой действительности в чужом тексте, в чужом стиле. Поэтому изображение представляется в комическом. Особенности чужого стиля комическим заостряются. Происходит расщепление знака и смысла.


Основные содержательно-речевые планы художественного произведения (прямая речь персонажей, собственно авторская речь, не собственно авторская речь, речь рассказчика)

 

Два вида текстов:

-авторский

-прямая речь персонажей

Авторская:

-информативная

-элятивный текст (характерологический) – используется экспрессивный потенциал разговорной речи

Авторский текст сориентирован на книжно-письменные традиции, характеризуется использованием книжных средств языка. В нем отражается важная категория – образ автора. В авторском повествовании, являющемся у подлинных художников слова образцом литературного языка, реализуется нормативный литературный язык, обычно с широким использованием нейтральных языковых единиц, широко используются элементы разговорной литературной речи, особенно в произведениях, написанных в форме непринужденной беседы с читателем.
В авторской характеристике персонажей чаще всего используются экспрессивно и стилистически окрашенные языковые единицы литературно-разговорной разновидности разговорного стиля речи. Иногда используются и просторечные элементы.

Собственно-авторская речь строится от первого лица, тогда автор сам становится и действующим лицом; но может вестись без указания на лицо, тогда автор не называется, он словно бы растворен в тексте, присутствует как сторонний наблюдатель, а действие совершается само по себе.Взаимосвязана с ним прямая речь персонажей, сориентированная на разговорность, разговорная речь представлена с помощью типизации, она «олитературена» с помощью элементов разговорной речи («сигналы разговорности», потому что в художественном тексте она не звучит, а создается по моделям разговора, создается жизнеподобие в реалистичном произведении). Отражение стилевого разнообразия разговорной речи, сигнализирует о социально-исторической принадлежности, о его социально-культурном уровне. В речи персонажей могут быть (в зависимости от социального положения героя, для речевой характеристики героя) все элементы разговорной речи: литературные и нелитературные (просторечные, жаргонные, диалектные и т. д.).
При анализе речевых характеристик героев важно помнить о стилевых чертах разговорно-бытового стиля, так как именно они реализуются в речи персонажей. Это непринужденность, живость, конкретность речи, ее эмоциональность и экспрессивность, своеобразная стандартность и стереотипность в выборе средств языка, что связано со стереотипностью многих жизненных бытовых ситуаций. Но в речи каждого героя эти особенности реализуются по-разному. Поэтому особое внимание при анализе речевых характеристик героев следует обратить на индивидуальные особенности речи персонажей, которые раскрывают речевой портрет данного героя. Язык персонажа соответствует его внутреннему облику, раскрывает его характер, мысли и настроения, а также соответствует его социальному, профессиональному положению и культурной среде.

Авторская и прямая речь тесно связаны, поэтому выделяют:

-несобственно прямую речь – отражает мысли персонажа словами автора, включение разговорных элементов в авторскую речь

-несобственно авторскую речь (выделяют не всегда) – речевая маска, которую одевает на себя автор – или речь рассказчика

Если субъектом речи является сам автор, то это речь собственно-авторская, если субъектом речи является вымышленный рассказчик, то это несобственно-авторская речь или речь сказовая.

Субъектом речи в художественном тексте может выступать сам автор, рассказчик, которому автор передает свои полномочия, наконец, различные персонажи.

Формально к авторской речи относят те части художественного текста, где отсутствует прямая речь персонажей, литературные цитаты или произведения (целиком или частично), включенные в текст как заимствованные из других текстов (объявления, отрывки рукописей, протокольные записи, цитируемые документы и т.п.). Однако сама авторская речь в таком понимании неоднозначна. Не всякая «авторская речь» воспринимается как речь автора.

Повествование в художественном тексте часто бывает стилизованным – под речь сказителя, рассказчика. Это «сказовая речь».

Автор текста может передать свою роль вымышленному рассказчику, тогда он вынужден (но в этом и был его замысел) подлаживаться под речь этого рассказчика, воспроизводить особенности и его стиля, его манеру. Хотя такая имитация отнюдь не обязательна.

При несобственно-авторской речи автор перевоплощается в рассказчика. Стилизация такой речи идет по линии открытой субъективной оценочности, непосредственной экспрессивности. Различия между собственно-авторской и сказовой речью могут быть очень большими, если автор избирает в качестве рассказчика лицо, очень далекое, не похожее на него по своим речевым характеристикам, но различия могут быть и менее яркими


Понятие языка и стиля писателя

 

Язык писателя то что писатель использует из общего народного языка. Стиль писателя - набор типичных для данного автора приемов.

Язык и стиль объединяются в понятие «идиостиль» - совокупность языковых и стилистических особенностей, свойственных данному автору.

индивидуальный стиль произведения писателя определяется его тематикой, и лексическим составом.

Для языка гоголя характерно 4 языковых пласта, которые представлен во всех его произведениях, преобладание того или иного языка связано с этапами творчества. Язык писателя связан с языковым контекстом эпохи.

-украинизмы, украинское народное просторечие

-русская разговорная речь – просторечие, бытовое просторечие

-русская официально-деловая речь (канцелярский стиль – чиновничий жаргон), городское просторечие

-средства, связанные с литературно-художественной традицией - стилями романтизма и сентиментализма

Любил игру со словом, контекст создается таким образом, значений слова выявляется одновременно, как прямые, так и контекстуальные значения.

Объединение неоднородностей в однородные члены, «далековатые предметы».

Любил использовать глаголы и разъединять действие на составные части.

Любил всякого рода перифрастические обороты, непрямые называния. (нюхательная часть носа вместо ноздря), фигура умолчания, обрыв речевой цепи.

Любил эффект обманутого ожидания (…сидел Шиллер, но не тот Шиллер, который написал Вильгельма Телля, но известный – жестянщик..)

Метонимия – очень значима для описания жизни «Петербургских повестей», в частности синекдоха.

Комическая гипербола и комическая литота


Разговорная речь и язык художественной литературы

 

Разговорная речь широко используется в художественной литературе. Её отражение носит национально обусловленный и исторический характер: чем более высокой является степень демократизации художественной литературы, тем большее воздействие оказывает Р. р. на язык художественной литературы. В художественном произведении Р. р. «олитературивается» (В. В. Виноградов), в нём в первую очередь используются те явления Р. р., которые связаны с её стилистической экспрессией, выразительностью и на фоне нейтральных и книжных средств литературного языка маркированы как элементы сниженной стилистической окраски. Те явления Р. р., которые связаны прежде всего с устным характером её осуществления, в язык художественной литературы попадают нечасто.

Художественной речи свойственна многостильность, поэтому часто употребляются элементы разговорного стиля. Могут использоваться языковые средства, находящиеся за пределами литературного языка (жаргонизмы, арго, диалектизмы).

Употребление разговорных элементов может зависеть от содержательно-речевого плана художественного произведения.

Так, авторский текст сориентирован на книжно-письменные традиции, характеризуется использованием книжных средств языка. Но также широко используются элементы разговорной литературной речи, особенно в произведениях, написанных в форме непринужденной беседы с читателем.
В авторской характеристике персонажей чаще всего используются экспрессивно и стилистически окрашенные языковые единицы литературно-разговорной разновидности разговорного стиля речи. Иногда используются и просторечные элементы.

Прямая речь персонажей, сориентированная на разговорность, разговорная речь представлена с помощью типизации, она «олитературена» с помощью элементов разговорной речи («сигналы разговорности», потому что в художественном тексте она не звучит, а создается по моделям разговора, создается жизнеподобие в реалистичном произведении). Отражение стилевого разнообразия разговорной речи, сигнализирует о социально-исторической принадлежности, о его социально-культурном уровне. В речи персонажей могут быть (в зависимости от социального положения героя, для речевой характеристики героя) все элементы разговорной речи: литературные и нелитературные (просторечные, жаргонные, диалектные и т. д.).
При анализе речевых характеристик героев важно помнить о стилевых чертах разговорно-бытового стиля, так как именно они реализуются в речи персонажей. Это непринужденность, живость, конкретность речи, ее эмоциональность и экспрессивность. Но в речи каждого героя эти особенности реализуются по-разному. Поэтому особое внимание при анализе речевых характеристик героев следует обратить на индивидуальные особенности речи персонажей, которые раскрывают речевой портрет данного героя. Язык персонажа соответствует его внутреннему облику, раскрывает его характер, мысли и настроения, а также соответствует его социальному, профессиональному положению и культурной среде.

Активное использование диалектизмов и просторечия в художественной литературе ведет к их распространению в общем употреблении. В результате многие слова, ранее считавшиеся диалектными и просторечными, становятся литературными, «нейтральными». К числу таких слов относятся, например: беднота, быт, бытовой, бытовать, дословный, завсегдатай, занятный, застрять, корениться, неудачник,

обрядовый, обыденный, отчётливый, почин (в значении «инициатива»), противовес, самодур, семенить, смаковать, строй, суть, рознь, шуршать, щуплый и др.2

Способствовала художественная литература и вовлечению в общее употребление многих слов и выражений из социально-профессиональных диалектов и жаргонов, причем

некоторые из них полностью «нейтрализовались» в литературном языке, а некоторые сохранили те или иные экспрессивные оттенки. Но в том и в другом случае переход

профессионализмов в слова и выражения общего употребления был связан с использованием их в более широком, переносном значении. К такого рода словам относятся, например, следующие: доморощенный (первоначальное значение связано с сельским хозяйством — «выращенный, вскормленный дома»), животрепещущий (первоначально слово употреблялось в рыбной торговле), отпетый (первоначальное значение связано с глаголом «отпеть — отпевать» в церковно-обрядовом употреблении), подголосок (первоначально — термин хорового пения), приспешник (первоначально — пекарь или помощник, подготовщик в какой-либо работе), пустопорожний (первоначально — сельскохозяйственный термин, так говорилось о земле), разношёрстный (первоначально — также сельскохозяйственный термин, так говорилось только о животных), сплотить, сплочённый (первоначально —- строительный термин), стушеваться (первоначально — профессионализм чертежников и художников) и др.5

Становятся достоянием общего употребления и такие экспрессивные выражения, как размениваться на мелкую монету, нагреть руки, вылететь в трубу (из жаргона буржуазных дельцов), этот номер не пройдёт (из циркового жаргона), ни в зуб ногой, завалиться, срезаться (из школьно-студенческого жаргона), втереть очки (из шулерского

арго), валять дурака, задать лататы, тянуть волынку (из воровского арго)7.

 

Современные формы использования просторечия, территориальных и социально-профессиональных диалектов и разного рода профессионализмов вырабатываются и

закрепляются в творчестве Пушкина. Хотя в пушкинской прозе и стихах принципиально существенной была ассимиляция просторечных и «простонародных» словесных

рядов, но у Пушкина были и образцы их специального, характерологического использования (например, в репликах Аксиньи из повести «Гробовщик»:

«— Что ты, батюшка? не с ума ли спятил, али хмель вчерашний

еще у тя не прошел? Какие были вчера похороны? ты целый

день пировал у немца, воротился пьян, завалился в постелю, да

и спал до сего часа»).

Продемонстрировал Пушкин и приемы использования социально-профессиональных жаргонов, например картежного («игрецкого») в «Пиковой даме» (играть мирандолем,

поставить на руте, загнуть пароли, понтировать, порошковые карты и др.).

Опираясь на опыт Пушкина, значительно расширил изображение социально-профессиональных жаргонов в художественной прозе Гоголь. Только в «Мертвых душах» воспроизводится множество самых разнообразных жаргонов — от жеманного жаргона дам города N, которые не говорили я высморкалась, я вспотела, я плюнула, этот

стакан воняет, но говорили я облегчила себе нос, я обошлась посредством платка, этот стакан нехорошо ведёт себя, до пестрейшей смеси в репликах Ноздрева колоритного просторечия (А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пух!.. Поверишь ли, что не только убухал четырех рысаков — всё спустил), «армейских» словечек

(Штаб-ротмистр Поцелуев... Такой славный! усы, братец, такие! Бордо называет просто бурдашкой... Поручик Кувшинников... Ах, братец, какой премилый человек! вот уж, можно сказать, во всей форме кутила), картежных жаргонизмов (Не

загни я после пароле на проклятой семёрке утку, я бы мог сорвать весь банк), выражений, характеризующих стати охотничьих собак (Ну, так купи собак. Я тебе продам

такую пару, просто мороз по коже подирает! брудастая с усами, шерсть стоит вверх, как щетина. Бочковатость рёбр уму непостижимая, лапа вся в комке, земли не

зацепит) и т. п.

Но с наибольшей полнотой и сатирической заостренностью воспроизводит Гоголь официальный «должностной слог» (официально-деловой стиль в его тогдашнем

варианте) и бытовой чиновничий жаргон. На их сочетании построена знаменитая рассказанная почтмейстером «Повесть о капитане Копейкине», из которой приведем небольшой отрывок:

«Вот, сударь мой, каких-нибудь через три, четыре дня является

Копейкин мой к министру, дождался выходу. "Так и так, —

говорит, — пришел, — говорит, — услышать приказ вашего

высокопревосходительства по одержимым болезням и за ранами"...

и тому подобное, понимаете, в должностном слоге.

 

Можно сказать, что во второй половине XIX в. вполне определилась открытость языка художественной литературы для всех разновидностей разговорного языка и всех «нехудожественных» разновидностей литературного языка как в смысле их ассимиляции, так и в смысле их специального характерологического употребления. Однако и степень

открытости, и особенности использования в художественных целях «нехудожественного» словесного материала не могли быть установлены раз и навсегда в каких-то строгих границах. Границы эти всегда были и остаются до сих пор подвижными, проницаемыми, зависимыми и от характера развития художественной литературы в те или иные периоды, и от индивидуальных склонностей писателей.

 

В 20-е годы XX в. в нашей литературе распространилось увлечение территориальными диалектами, просторечием и жаргонами. Многим писателям казалось, что в обращении

к этому нелитературному словесному материалу и заключается правдивость, жизненность языка художественной литературы. Но «беспредел» (как сейчас говорят) в

использовании диалектизмов, жаргонизмов, профессионализмов и проч. только уродовал язык художественных произведений.

В начале 30-х годов по этому поводу развернулась дискуссия. Против натурализма в языке художественной литературы выступил М. Горький. Любителям диалектизмов он

указал: «У нас в каждой губернии и даже во многих уездах свои "говора", свои слова, но литератор должен писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахонски». А поклонникам просторечия, жаргонов и «словотворчества», имитирующего «народность», разъяснил, что «всё это — даже не мякина, не солома, а вредный сорняк, и есть опасность, что

семена его дадут обильные всходы, засорят наш богатый, сочный, крепкий литературный язык Автор может возразить: "Такие слова — говорят, я их слышал!" Мало ли что и

мало ли как говорят в нашей огромной стране, — литератор должен уметь отобрать для работы изображения словом наиболее живучие, четкие, простые и ясные слова».

Горький высказал вещи достаточно очевидные и хорошо известные, но для тогдашней ситуации в литературе актуальные. А поскольку высказывания маститого писателя

прозвучали как бы «указаниями сверху», редакторы, цензоры и критики принялись ревностно бороться за «чистоту» языка художественной литературы. А в то же время раздавались упреки в «серости языка» многих произведений нашей словесности.

В 60-е годы XX в. оживилось использование в «деревенской прозе» диалектизмов, а в «городской прозе» — просторечия, жаргонизмов и профессионализмов.

Сейчас — на рубеже XX и XXI столетий — и писателям, и критикам, и редакторам, и ученым-филологам ясно, что «нехудожественный» и нелитературный словесный

материал имеет бесспорное право на использование в художественных целях. Ясно и то, что материал этот «работает» в

разных жанрах художественной словесности всё более активно. И потому продолжает существовать вопрос о количественных и качественных пределах (или об отсутствии

всяких пределов?) использования в языке художественной литературы «нехудожественного» и, главное, нелитературного словесного материала, иными словами — вопрос о нормах языка художественной литературы.